Author: Nguyen Mai (Page 5)

Tháng Bảy 2016

Quản lý thuật ngữ trong dịch thuật

Với sự ra đời của Internet, các phương pháp tìm kiếm, nhận và trao đổi dữ liệu của chúng ta đã thay đổi. Ngày nay, việc các video và hình ảnh trên các nền tảng trực tuyến được dùng để giải thích những thông tin cụ thể đã trở thành một việc hết sức bình thường. Do đã trở thành quy phạm, nhiều người tin rằng giao tiếp dạng văn bản đã trở nên lỗi thời, hoặc ít nhất là cũng chẳng còn quan trọng […]

Tên các siêu anh hùng có được dịch ra hay không?

Tôi không lớn lên với niềm đam mê truyện tranh, nhưng trong vài năm qua, tôi đã trở thành người hâm mộ của rất nhiều bộ phim siêu anh hùng. Khi đi du lịch, tôi nhận thấy rằng tên của một số nhân vật ở các nước sẽ được dịch ra và tên những người khác thì không. Với những người lớn lên cùng những câu chuyện về các siêu anh hùng, việc chấp nhận tên gốc của họ là một chuyện đương nhiên. Tuy […]

Nghiên cứu dự án dịch thuật của bạn

Trong ngành dịch thuật, chúng ta thường phải dịch tài liệu thuộc những chủ đề mà chúng ta có rất ít hiểu biết. Vậy cách tốt nhất để xử lý vấn đề này là gì?

Một lựa chọn mà bạn có lẽ sẽ không cân nhắc đó là từ chối dịch tài liệu đó. Nếu nội dung và thuật ngữ của tài liệu là vô cùng phức tạp và bạn tin việc dịch tài liệu này sẽ đòi hỏi của bạn rất nhiều công sức và […]

“Tôi cần dịch tài liệu này”

Rất nhiều lần, một khách hàng dịch thuật sẽ chỉ đơn giản nói rằng, họ cần dịch tài liệu. Tất nhiên đó là một khởi đầu tuyệt vời, nhưng, với tư cách dịch giả chuyên nghiệp, nhiệm vụ của chúng ta là thu được càng nhiều thông tin từ khách hàng càng tốt để làm tốt công việc của mình và mang lại cho khách hàng không chỉ dịch vụ tốt nhất mà còn là bản dịch tốt nhất.

Vậy những câu hỏi mấu chốt cần […]

Dịch thuật là gì?

Dịch thuật – không chỉ là từ ngữ

Ở cấp độ cơ bản nhất, ngôn ngữ là từ ngữ, được kết hợp với nhau theo những quy định đề ra để truyền tải một thông điệp. Trong khi bản thân từ ngữ cũng có ý nghĩa của riêng mình, ý nghía, ý định và mục đích thực sự chỉ được truyền tải trọn vẹn  trong ngữ cảnh bằng cách kết nối từ ngữ với nhau để chúng bổ sung cho nhau, không chỉ về mặt cú […]

Vì sao cần địa phương hóa ứng dụng?

Những năm gần đây, nhu cầu địa phương hóa các sản phẩm đã gia tăng đáng kể trong ngành công nghệ thông tin. Tại sao lại có sự tập trung vào địa phương hóa trong lĩnh vực này? Đây là một vấn đề lớn, bởi nhiều ngôn ngữ như tiếng Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, Pháp hay Ả Rập và các ngôn ngữ khác được sử dụng ở rất nhiều quốc gia và vùng lãnh thổ. Mỗi ngôn ngữ lại có những biến thể và hình […]

Tầm quan trọng của quản lý thuật ngữ trong dịch thuật

Phải thừa nhận rằng Internet đã thay đổi cách chúng ta tìm kiếm, nhận và trao đổi thông tin. Ngày nay, hình ảnh và video là những nền tảng trực tuyến phổ biến nhất để giải thích những khái niệm nhất định. Xu hướng này đang ngày càng trở nên phổ biến hơn, dẫn tới việc nhiều người tin rằng giao tiếp bằng chữ viết không còn quan trọng như trước đây nữa. Tuy nhiên, quan điểm đó cũng không hẳn là quá xa sự […]

Tháng Sáu 2016

8 điều bạn cần biết về các thiết bị hỗ trợ dịch thuật

Tại sao chúng ta đến thiết bị hỗ trợ dịch thuật?

Trong các tình huống mà ở đó các đối tượng khán giả bao gồm những người nói những ngôn ngữ khác nhau, sử dụng thiết bị hỗ trợ dịch thuật là cách hiệu quả nhất giúp phiên dịch viên truyền đạt thông điệp của diễn giả tới người nghe bằng ngôn ngữ mà người nghe sử dụng. Loại thiết bị này thường được dùng trong các phiên họp của Liên Hợp Quốc và các hội […]

Tại sao giao tiếp lại quan trọng?

Để đạt được bất cứ điều gì, con người đều phải giao tiếp với nhau. Trong thời đại của các sản phẩm di động công nghệ cao, chúng ta thường xuyên nhìn vào màn hình và không nhìn vào người khác. Chúng ta kết nối bằng mắt với máy tính, không phải với nhau. Muốn những cuộc họp quốc tế, các dự án kinh doanh toàn cầu, hay bất cứ cuộc trao đổi ý kiến nào diễn ra thành công, chúng ta cần có mặt, […]

Những quan niệm sai lầm về nghề dịch

Đôi khi, một số người có thái độ coi nhẹ nghề dịch thuật. Tuy nhiên, trên thực tế, dịch thuật là một công việc hết sức nghiêm túc, và cần được thực hiện một cách tinh tế để tránh những hậu quả đáng tiếc. Trước khi bắt đầu một dự án liên quan đến dịch thuật, hãy luôn tránh những quan niệm sai lầm sau:

(more…)