Quản lý thuật ngữ trong dịch thuật

Quản lý thuật ngữ trong dịch thuật

Dịch thuật
Với sự ra đời của Internet, các phương pháp tìm kiếm, nhận và trao đổi dữ liệu của chúng ta đã thay đổi. Ngày nay, việc các video và hình ảnh trên các nền tảng trực tuyến được dùng để giải thích những thông tin cụ thể đã trở thành một việc hết sức bình thường. Do đã trở thành quy phạm, nhiều người tin rằng giao tiếp dạng văn bản đã trở nên lỗi thời, hoặc ít nhất là cũng chẳng còn quan trọng như trước đây nữa. Nhưng quan niệm này không chính xác: văn bản viết vấn là thành phần quan trọng của Internet và bất cứ loại tài liệu nào, bất kể đó là tài liệu in hay trực tuyến.

Thuật ngữ trong dịch thuật

Khẳng định nêu trên dẫn chúng ta đến với tầm quan trọng của việc luôn dùng đúng thuật ngữ khi hoàn thành một dự án dịch thuật – điều mà xã hội ngày nay hay bỏ qua. Nói một cách đơn giản, quản lý thuật ngữ có nghĩa là dịch giả hoặc công ty dịch thuật có thể lưu trữ, truy xuất và tổ chức các thuật ngữ đã được cập nhật có thể được tích hợp vào một tài liệu dịch.

Các công cụ quản lý thuật ngữ

Các công cụ quản lý thuật ngữ thường được các công ty dịch thuật sử dụng. Một công cụ quản lý thuật ngữ, tức là một cơ sở dữ liệu lưu trữ những thông tin đã cập nhật về thuật ngữ và các quy tắc dùng trong bản dịch sẽ tiết kiệm nhiều thời gian và công sức cho các công ty dịch cũng như các dịch giả tự do. Hiện nay, hầu hết các công ty đều sử dụng một loạt các từ ngữ hay cụm từ đặc trưng ngành hay tổ chức cần được lưu trữ, chia sẻ và dịch thuật. Những thuật ngữ này có thể là bất cứ thứ gì, từ câu quảng cáo tiếp thị tới tên sản phẩm.

Việc quản lý thuật ngữ bảo đảm các bản dịch chính xác và hiệu quả bằng cách tổ chức các thuật ngữ này theo một tập hợp các quy tắc rõ ràng và ngắn gọn về cách sử dụng; điều này sẽ đảm bảo rằng thuật ngữ chính xác luôn được sử dụng trong bản dịch.

Tại sao công cụ quản lý thuật ngữ lại đóng vai trò quan trọng

Có một số lý do vì sao một dịch giả tự do hay một công ty dịch nên quyết định dùng công cụ quản lý thuật ngữ. Đầu tiên, thuật ngữ luôn thay đổi, vì thế dùng những thuật ngữ cũ trong tài liệu có thể dẫn đến nhầm lẫn và thiếu thống nhất. Ngoài ra, các công ty dịch thuật thường làm việc với nhiều ngôn ngữ, mỗi ngôn ngữ lại có bộ thuật ngữ cụ thể riêng. Không thể nhớ hết các thuật ngữ này, vì thế công cụ quản lý sẽ là vô giá trong việc duy trì sự liên kết của văn bản cho các khách hàng khác nhau. Và đương nhiên, các công cụ quản lý dịch thuật rất dễ sử dụng và tiết kiệm cho dịch giả rất nhiều thời gian.


DỊCH SỐ là một trong số những nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật hàng đầu tại Hà Nội. Ngoài ra, công ty còn cung cấp dịch vụ dịch thuật đối với hơn 20 loại ngôn ngữ khác nhau. Công ty Dịch Số đáp ứng nhu cầu dịch thuật tài liệu kỹ thuật, pháp lý, học thuật, y học và marketing, cùng nhiều loại tài liệu khác. Quý khách hàng vui lòng tham khảo thêm thông tin trên website http://www.dichso.com/ hoặc liên hệ hotline +84 934 425 988.

Share this post

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *