Posts tagged “Ngôn ngữ dịch thuật”

Tháng Năm 2016

3 quan niệm sai lầm hàng đầu về ngành công nghiệp dịch thuật

Việc dịch thuật tài liệu kinh doanh của bạn có thể đang trở nên dễ dàng hơn nhờ khả năng tiếp cận các công cụ dịch trực tuyến và đội ngũ nhân viên song ngữ của bạn. Tuy nhiên, dịch thuật không chỉ đơn thuần là chuyển nội dung từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Dưới đây là 3 quan niệm sai lầm hàng đầu về dịch thuật mà bạn cần phải biết trước khi dịch tài liệu của bạn:

(more…)

Tháng Tư 2016

Xem xét từ vựng và ngữ pháp trong dịch thuật

Xem xét từ vựng và ngữ pháp trong dịch thuật

Nếu bạn nói hai ngôn ngữ, có lẽ bạn đã thực hành dịch thuật trên cơ sở không chính thức một thời gian. Có lẽ bạn đã ở trong những tình huống xã hội, nơi có hai người nói hai ngôn ngữ khác nhau, và bạn phải đảm bảo họ hiểu người kia nói gì. Hoặc có thể bạn đi xem một bộ phim Pháp với một người bạn Mỹ và muốn cô ấy nắm bắt […]

Tầm quan trọng của độ chính xác và tính minh bạch trong dịch vụ dịch thuật

Tầm quan trọng của độ chính xác và tính minh bạch trong dịch vụ dịch thuật

Trong ngành dịch thuật, độ chính xác và tính minh bạch là hai khái niệm rất quan trọng; rất khó có thể tìm được một văn bản dịch bao hàm cả hai yếu tố này. (more…)

Dịch thuật y khoa và tính chính xác tại Nguyễn Lương Bằng, Đống Đa

Dịch thuật y khoa và tính chính xác

Dịch thuật y khoa và độ chính xác thường được xem xét chung như một khái niệm tổng hợp và đơn nhất. Dịch thuật y khoa là một trong những dạng dịch thuật khó nhất. Tất nhiên, có những dịch giả là bác sĩ, nhưng số lượng rất ít và rất khó tìm. Dịch giả dịch tài liệu y khoa phải hiểu một số lượng rất lớn các khái niệm sinh học và quen thuộc với ngành. Vấn […]

Cấu trúc của một công ty dịch thuật

Cấu trúc của một công ty dịch thuật

Cấu trúc của các công ty dịch thuật trên thế giới khá linh hoạt do tính chất linh hoạt của bản thân nghề dịch thuật. Có rất nhiều dạng công ty dịch thuật khác nhau, bao gồm công ty với cơ cấu tập trung và không tập trung, cũng như dịch giả nội bộ và thuê ngoài, và những người hiệu đính.

(more…)

Dịch giả có thể dịch nhanh đến mức nào?

Dịch giả có thể dịch nhanh đến mức nào?

Các nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ luôn được hỏi một câu hỏi: việc dịch thuật sẽ mất bao lâu? Vậy thực tế, một dịch giả có thể dịch nhanh đến mức nào?

(more…)

“Tôi cần một bản dịch…”

“Tôi cần một bản dịch…”

Đã bao lần bạn nghe thấy khách hàng nói như vậy? Mặc dù câu nói đơn giản đó có thể là sự khởi đầu cho một quan hệ đối tác có lợi và lâu dài, nhưng là những người làm nghề chuyên nghiệp, chúng ta cần có thêm rất nhiều thông tin khác từ khách hàng để có thể làm tốt công việc của mình và cho ra những sản phẩm có chất lượng tốt nhất. Vậy những câu hỏi mấu […]

Cách xác định chất lượng của một bản dịch

Cách xác định chất lượng của một bản dịch

Với các biên tập viên, công việc thường ngày của họ là xác định xem bản dịch mà mình đang làm việc cùng có chất lượng hay không. Ý kiến đánh giá của họ thường phải mang tính chất chuyên nghiệp, khách quan và không phụ thuộc vào mối quan hệ giữa họ và dịch giả. Dưới đây là một số tiêu chí khách quan để xác định chất lượng bản dịch.

(more…)

Vai trò của công nghệ trong công tác dịch thuật

Vai trò của công nghệ trong công tác dịch thuật

Ngày nay, hiếm có dịch giả nào làm việc mà không dùng đến máy vi tính. Nhưng trước khi có công nghệ giúp sức, công tác dịch thuật diễn ra rất khác.

(more…)