Tầm quan trọng của độ chính xác và tính minh bạch trong dịch vụ dịch thuật

Tầm quan trọng của độ chính xác và tính minh bạch trong dịch vụ dịch thuật

Tầm quan trọng của độ chính xác và tính minh bạch trong dịch vụ dịch thuật

Trong ngành dịch thuật, độ chính xác và tính minh bạch là hai khái niệm rất quan trọng; rất khó có thể tìm được một văn bản dịch bao hàm cả hai yếu tố này. Vào thế kỷ 17, một nhà phê bình người Pháp tên là Gilles Ménage đã nghĩ ra cụm từ les belles infidèles, có nghĩa là những người xinh đẹp nhưng thiếu chung thủy. Điều ông muốn nói là bản dịch cũng giống như những phụ nữ chỉ có thể xinh đẹp hoặc chung thủy chứ không thể có cả hai đức tính này. Mặc dù cụm từ này có phần hơi thiếu công bằng đối với phụ nữ, nhất là những phụ nữ đẹp, song nó đã trở nên rất phổ biến trong ngành dịch vụ dịch thuật vì nó thể hiện một ý tưởng rất quan trọng. Mỗi khi một dịch giả cố gắng truyền tải một điều gì đó từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, dịch giả phải đứng trước một lựa chọn: hoặc bám sát với ngôn ngữ gốc và đưa ra một bản dịch có phần lủng củng hoặc khó hiểu trong ngôn ngữ đích, hoặc tách xa khỏi văn bản gốc một chút và tạo ra một bản dịch thuần ngôn ngữ đích hơn. Những bản dịch bám sát bản gốc sở hữu độ chính xác, trong khi những bản dịch gần với ngôn ngữ đích hơn lại có được tính minh bạch.

Có thể bạn sẽ cảm thấy dường như tính minh bạch có vai trò quan trọng hơn, vì mục đích chính của quá trình dịch thuật là truyền tải được điều gì đó tới người đọc, và nếu người đọc cảm thấy văn bản thiếu trôi chảy thì khả năng hiểu của họ cũng sẽ bị hạn chế. Tuy nhiên, cũng có rất nhiều người ủng hộ lối dịch bám sát bản gốc. Triết gia, nhà phê bình người Đức Friedrich Schleiermacher là một người ủng hộ việc theo đuổi độ chính xác. Ông đã nói về khái niệm này trong một bài diễn thuyết của ông mang tên Về những phương pháp khác nhau trong dịch thuật. Ông cho rằng có hai loại dịch thuật, một loại hướng người viết tới người đọc, và một loại hướng người đọc tới người viết. Ông ủng hộ loại thứ hai, vì ông không muốn văn hóa của ngôn ngữ đích lấn át văn hóa của ngôn ngữ gốc.

Vậy chúng ta có thể rút ra điều gì từ sự bất đồng quan điểm này để áp dụng vào dịch vụ dịch thuật ngày nay? Dĩ nhiên, lưu giữ được ý nghĩa của văn bản gốc là rất quan trọng, song văn bản dịch cũng cần có sự trôi chảy nhất định đối với người đọc ngôn ngữ đích. Một dịch giả giỏi là người tìm được ra phương án đáp ứng cả hai yêu cầu này mà không hy sinh điều này vì điều kia. Dịch thuật là một môn nghệ thuật tinh tế, luôn vươn tới việc truyền tải đầy đủ thông tin mà vẫn trôi chảy, dễ hiểu.


DỊCH SỐ là một trong số những nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật hàng đầu tại Hà Nội. Ngoài ra, công ty còn cung cấp dịch vụ dịch thuật đối với hơn 20 loại ngôn ngữ khác nhau. Công ty Dịch Số đáp ứng nhu cầu dịch thuật tài liệu kỹ thuật, pháp lý, học thuật, y học và marketing, cùng nhiều loại tài liệu khác. Quý khách hàng vui lòng tham khảo thêm thông tin trên website http://www.dichso.com/ hoặc liên hệ hotline +84 934 425 988.

Share this post

Trả lời

Thư điện tử của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *