Bảy bước khi dịch (P.2)

Bảy bước khi dịch (P.2)

Dịch thuật

  1. Nếu có nhiều hơn một phương pháp đáp ứng đủ các yêu cầu trên, hãy chọn phương pháp được nhiều người chấp nhận hơn

Đây là bước đòi hỏi sự tinh tế. Khi bản thảo đầu tiên của 7 bước khi dịch được công bố trên blog của Danilo, nó đã vấp phải sự phản đối của tất cả người đọc. Họ khẳng định rằng mọi bản dịch phải chính xác về mặt ngữ pháp. Ở một góc độ nào đó, điều này là đúng. Trong một vài trường hợp nhất định, bản dịch đúng ngữ pháp rất dễ thất bại ngay từ bước 1, bởi nó không truyền tải được thông điệp. Điều này thường chỉ xuất hiện nhiều ở các tác phẩm văn học, nơi sự xung đột giữa các thể thức ngữ pháp có thể được dùng với dụng ý truyền tải một ý nghĩa. Ngoài trường hợp đó ra, việc dịch nên tuân thủ theo các quy tắc ngữ pháp.

Điều chúng tôi muốn nói đến là, khi bản dịch đã truyền tải được thông điệp của bản gốc mà không có chút mơ hồ nào, thì đó là lúc để ngả mũ trước những kẻ thuần túy, những người luôn nói với bạn rằng kết thúc một câu với một giới từ là một điều sai lầm.

  1. Nếu có nhiều hơn một phương án đáp ứng đủ các yêu cầu trên, hãy chọn phương án phản ánh hình thức của văn bản gốc tốt hơn.

Có nhiều khả năng, sau khi đáp ứng được cả 3 điều kiện trên, sẽ có một phương pháp phản ánh được phong cách như của bản gốc. Cảm nhận khi đọc Don DeLillo và Ernst Hemingway phải khác nhau, giống như khi đọc bản gốc. Dường như một số các nhà xuất bản có xu hướng áp đặt một loạt các quy tắc về phong cách cứng nhắc đến mức có thể gọi chúng là “chiếc giường của Procruste”. Thành quả sẽ là một văn bản chính xác và dễ đọc nhất, mạch lạc, rõ ràng, nhưng vô vị, vô cảm. Tác phẩm đó do ai viết cũng không quan trọng nữa, vì phong cách lúc nào cũng như nhau.

  1. Nếu có một phương pháp đáp ứng đủ các yêu cầu trên, hãy chọn phương án trôi chảy hơn

Khái niệm “trôi chảy” rất linh động, rất chủ quan. Những gì trôi chảy đối với bạn lại có thể không trôi chảy trong suy nghĩ của người khác. Như bạn biết, không ai dám công nhận rằng dịch thuật là một bộ môn khoa học chính xác. Ngoại trừ những người tin tưởng vào việc dịch bằng máy, nhưng đó lại là câu chuyện khác.

Thật tồi tệ khi bạn phải đọc một bản dịch không có sự trôi chảy, nó không khác gì một đoạn văn lủng củng mà người đọc thấy rõ là bản dịch. Chúng ta biết có một số người rất ủng hộ cho kiểu này: những văn bản rất khó đọc và có cú pháp y chang bản gốc. Thẳng thắn mà nói, chúng ta không thèm quan tâm đến họ. Những khách hàng của chúng ta ưa thích những bản dịch trôi chảy, và chính chúng ta cũng vậy.

  1. Nếu có nhiều hơn một phương pháp đáp ứng đủ các yêu cầu trên, hãy chọn phương pháp làm cho người đọc cảm thấy dễ hiểu nhất.

Một số người coi việc dịch là một cơ hội tốt để chứng tỏ sự hiểu biết và vốn ngôn từ của họ. Những người này nghĩ rằng họ có quyền sử dụng bất kỳ từ ngữ nào được tìm thấy trong kho từ điển rộng lớn nhất trong ngôn ngữ của họ – và rằng người đọc nào cũng nắm trong tay cuốn từ điển đó và có thể sử dụng mọi lúc.

Điều này không có nghĩa là bạn nên hạn chế vốn từ vựng của mình đến khoảng 3000 từ phổ biến nhất trong ngôn ngữ của người đọc. Nghĩa là, một số từ có thể dễ hiểu với Immanuel Kant nhưng lại vô cùng tối nghĩa với một người ngồi đọc trong phòng chờ máy bay.

  1. Nếu có nhiều hơn một phương pháp đáp ứng đủ những yêu cầu trên, hãy chọn phương pháp dịch ngắn nhất

Hầu hết các bản dịch đều rất dài dòng. Những dịch giả luôn cố để dịch những cụm từ nhỏ thành những mệnh đề dài hơn nếu cần, nhưng lại quên rằng những mệnh đề dài hơn đó luôn có thể được thay thế bằng những mệnh đề ngắn hơn.

Có lễ tất cả chúng ta nên tham gia một khóa học làm phụ đề phim. Những người làm phụ đề là những bậc thầy của sự ngắn gọn. Chúng tôi không nói là mọi bản dịch đều nên kiệm lời như phụ đề phim, nhưng chúng ta có thể học một số mẹo từ chúng.


DỊCH SỐ là một trong số những nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật hàng đầu tại Hà Nội. Ngoài ra, công ty còn cung cấp dịch vụ dịch thuật đối với hơn 20 loại ngôn ngữ khác nhau. Công ty Dịch Số đáp ứng nhu cầu dịch thuật tài liệu kỹ thuật, pháp lý, học thuật, y học và marketing, cùng nhiều loại tài liệu khác. Quý khách hàng vui lòng tham khảo thêm thông tin trên website http://www.dichso.com/ hoặc liên hệ hotline +84 934 425 988.

Share this post

Trả lời

Thư điện tử của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *