Dịch thuật: Theo kịp với Công nghệ

Dịch thuật: Theo kịp với Công nghệ

Công nghệ luôn sẵn sàng để hoàn toàn thay đổi thế giới và khiến những công việc như dịch thuật trở nên lỗi thời – nhưng thực tế là công nghệ vẫn chưa bao giờ thực hiện được điều đó.

Công nghệ vừa là lợi thế, vừa là bất lợi với dịch thuật: Một mặt, những công nghệ mới làm cho công việc của chúng ta trở nên dễ dàng hơn, hiệu quả hơn, và quan trọng hơn bao giờ hết. Mặt khác, nhiều công nghệ mới dường như đặt ra cuộc cạnh tranh gián tiếp với các công cụ dịch thuật máy, hoặc làm giảm lượng từ ngữ viết ra cần được dịch ngay từ đầu (những kênh như YouTube có thể thay thế các nguồn tin văn bản như báo chí).

Nếu bạn tưởng tượng xa hơn nữa, rất dễ thấy rằng chỉ trong vòng vài năm ngắn ngủi, có thể sẽ chẳng còn ai cần đến văn bản dạng viết nữa. Trên thực tế, trong vài thập kỷ qua, những người làm trong ngành công nghệ (và những ngành khác) đã đưa ra khẳng định này: hãy chuẩn bị tinh thần và loại bỏ các dịch giả đi, bởi sớm thôi sẽ chẳng còn ai muốn đọc cái gì nữa. Tất cả sẽ chỉ xoay quanh các nội dung video và audio, và dù vẫn cần phiên dịch viên, chúng ta sẽ không cần đến dịch giả.

Đương nhiên, thời gian đã chứng minh khẳng định này chỉ đơn thuần là một chuyện nhảm nhí.

Những thăng trầm của văn bản viết

Công nghệ có tính chất gây gián đoạn. Điều đó có nghĩa là trong lần đầu được giới thiệu, công nghệ thể hiện sự mới mẻ và khác lạ, và mọi người đều thích chơi với đồ chơi mới.

Lấy ví dụ về eBook hay “sách điện tử”. Có lẽ đã lâu lắm rồi bạn không còn nghe nói đến việc người ta đọc sách giấy nữa, và eBook đang dần lên ngôi. Người người đang tự xuất bản dưới dạng eBook và trở thành những triệu phú. Hồi chuông báo tử của sách giấy dường như đã được định đoạt. Thế nhưng, những con số thống kê gần đây nhất lại cho thấy doanh số eBook đã chững lại và thậm chí còn giảm về mặt thị phần, và sách giấy đang có màn trở lại đầy sức sống, cũng như chưa bao giờ thực sự phải đối mặt với việc bị khai tử.

Thay đổi là tốt

Nói cách khác, công nghệ mới luôn có khả năng gây gián đoạn vào lúc ban đầu, gây ra một số thiệt hại nào đó, thay đổi một số cách chúng ta làm việc, rồi sau đó rút về một vị trí ít gây hại hơn và cuối cùng bị hòa tan vào xu thế. Việc công nghệ có vẻ rất sẵn sàng để hủy diệt văn bản viết (và kéo theo đó là dịch thuật) cũng vậy. Ti vi xuất hiện có làm mất đi việc đọc sách không? Không. Thế còn YouTube? Không. Đúng vậy, mọi thứ đều chuyển dịch và thay đổi, những định dạng mới xuất hiện rồi lại biến mất, và những thứ như báo hay tạp chí – nhạy cảm hơn với Internet và công nghệ video vì chúng phụ thuộc rất nhiều vào tính tức thời và hiện tại – có thể phai nhạt đi, nhưng 10 hay 50 năm nữa, chắc chắn con người vẫn cần đến dịch vụ dịch thuật.

Thực tế là, bất chấp những dự báo tàn khốc chỉ vài năm gần đây khi YouTube bắt đầu thống lĩnh Internet, công việc dịch thuật đang nhiều lên hơn bao giờ hết. Bởi vì, bạn thấy đấy, công nghệ không thể dự đoán trước được. Internet mang đến những công nghệ có khả năng đe dọa công tác dịch thuật, nhưng đồng thời cũng mang đến cơ hội tiếp cận các thị trường quốc tế – và từ đó, một nhu cầu mới về dịch thuật được sinh ra.


DỊCH SỐ là một trong số những nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật hàng đầu tại Hà Nội. Ngoài ra, công ty còn cung cấp dịch vụ dịch thuật đối với hơn 20 loại ngôn ngữ khác nhau. Công ty Dịch Số đáp ứng nhu cầu dịch thuật tài liệu kỹ thuật, pháp lý, học thuật, y học và marketing, cùng nhiều loại tài liệu khác. Quý khách hàng vui lòng tham khảo thêm thông tin trên website http://www.dichso.com/ hoặc liên hệ hotline +84 934 425 988.

Share this post

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *