Hỏi đáp về dịch thuật công chứng (P.2)

Hỏi đáp về dịch thuật công chứng (P.2)

Có phải ai cũng có thể trở thành dịch giả công chứng không?

Công chứng bản dịch

Điều này còn tùy vào quốc gia bạn đang sống. Ở một số nước, các dịch giả công chứng sẽ phải tham dự rất nhiều kỳ sát hạch trước khi chính thức được các cơ quan chính phủ giao nhiệm vụ. Con đường đến với sự bổ nhiệm này không hề dễ dàng. Ở các nước khác, dịch giả chỉ cần sở hữu một lượng chứng chỉ nhất định trước khi tuyên thệ bắt buộc để đạt điều kiện làm dịch giả công chứng.

Những quốc gia khác, như Mỹ, chỉ yêu cầu dịch giả công chứng bản dịch và chứng thực tính chính xác của nó. Nói chung, bất cứ ai có thể làm điều này với sự giúp đỡ của công chứng viên. Tuy vậy, nếu phát sinh trường hợp dịch giả phải ra tòa để chứng thực tính chính xác của bản dịch, các bằng cấp và chứng chỉ của dịch giả cũng sẽ bị kiểm tra.  Vì lý do này, nhiều tổ chức ở Mỹ có thể có những yêu cầu cụ thể về người có thể thực hiện chứng nhận bản dịch dựa trên bằng cấp và chứng chỉ của họ.

Dịch thuật công chứng có đắt hơn dịch thuật bình thường không?

Nhìn chung là có, vì các bản dịch được chứng nhận cần dịch giả chứng thực tính chính xác một cách chính thức, tức là có những ràng buộc pháp lý ở đây. Điều này buộc dịch giả phải có những trách nhiệm nhất định, và dịch giả không thể làm miễn phí.

Tuy vậy, trong nền kinh tế thị trường tự do, các dịch giả, kể các dịch giả công chứng, có thể ra bất cứ giá nào họ muốn. Vì vậy, bạn vẫn có thể tìm thấy dịch giả công chứng với mức giá tốt, tùy vào tình hình cạnh tranh mà họ đang phải đối mặt.

Dịch thuật công chứng có tốt hơn dịch thuật thông thường không?

Dịch giả công chứng cũng có thể mắc sai lầm.  Một bản dịch công chứng phục vụ cho một mục đích nhất định, với tư cách một tài liệu bị ràng buộc pháp lý mà dịch giả chứng nhận là chính xác. Điều này không có nghĩa là không có lỗi nào trong văn bản. Vì lý do này, một bản dịch công chứng nhìn chung không hẳn sẽ vượt trội hơn bản dịch được một dịch giả có trình độ thực hiện.  Đây là lý do tại sao các công ty dịch thuật cần hiệu đính lại các bản dịch được chứng nhận trước khi giao chúng cho khách hàng. Mặc dù, nói chung, nếu bản dịch được thực hiện bởi một dịch giả công chứng có chuyên môn, người đó có đủ khả năng và biết phải dịch thế nào, vì vậy đó không phải là vấn đề.

Cách ít tốn kém nhất để có được một bản dịch được chứng nhận là gì?

Cách rẻ nhất để có được một bản dịch được chứng nhận là làm việc trực tiếp với dịch giả công chứng. Bạn cũng có thể làm việc này thông qua một công ty dịch, và nhiều công ty có dịch vụ này, nhất là khi bản dịch có liên quan đến nhiều ngôn ngữ. Cách này giúp họ không phải tự mình lên kế hoạch tổ chức dự án dịch và duy trì đúng lịch trình, nhưng đương nhiên cũng tốn kém hơn.


DỊCH SỐ sẵn sàng đáp ứng nhu cầu dịch thuật công chứng nhiều thứ tiếng (Anh, Pháp, Trung, Nhật, Đức, Hàn và nhiều ngôn ngữ khác) chất lượng cao với giá cạnh tranh. Quý khách hàng vui lòng liên hệ với chúng tôi qua hotline +84 934 425 988. Tham khảo thêm thông tin tại website: http://www.dichso.com/

Share this post

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *