3 điều làm nên một bản dịch

3 điều làm nên một bản dịch

Ở một mức độ nào đó, dịch thuật mọi ngôn ngữ đều đặt ra một thách thức nghiêm túc với dịch giả. Lý do là vì, mọi ngôn ngữ, cũng như mọi nền văn hóa, đều đi cùng một tập hợp các đặc trưng không thể bê nguyên từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ kia. Dưới đây là ba điều quan trọng nhất mà mọi bản dịch đều cần đáp ứng:

Tính chính xác:

Nếu bản dịch thiếu tính chính xác, ý nghĩa nội dung sẽ thay đổi hoàn toàn. Các tài liệu dịch cần phản ánh mọi khía cạnh của tài liệu gốc, và không được phép phản bội nội dung mà tài liệu gốc muốn truyền đạt.

Sắc thái:

Sắc thái của văn bản dịch cũng có tầm quan trọng tương đương . Một yêu cầu không thể bỏ qua là dịch giả phải hiểu được sắc thái ngôn ngữ của văn bản gốc và tìm cách đưa được sắc thái đó vào bản dịch. Sắc thái diễn đạt có thể thay đổi phần lớn ý nghĩa của văn bản ở mức độ rất lớn.

Kết cấu:

Một điều nữa cần quan tâm, cũng thường là khía cạnh đầy thách thức nhất là bất cứ bản dịch nào cũng cần tái tạo lại các yếu tố như nhịp điệu và vần điệu. Chỉ có một người có khả năng phân tích và hiểu được quan điểm rộng lớn của văn bản gốc thay vì chỉ hiểu nghĩa nguyên văn mới có thể tạo ra một bản dịch chính xác nội dung nguyên bản.


DỊCH SỐ là một trong số những nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật hàng đầu tại Hà Nội. Ngoài ra, công ty còn cung cấp dịch vụ dịch thuật đối với hơn 20 loại ngôn ngữ khác nhau. Công ty Dịch Số đáp ứng nhu cầu dịch thuật tài liệu kỹ thuật, pháp lý, học thuật, y học và marketing, cùng nhiều loại tài liệu khác. Quý khách hàng vui lòng tham khảo thêm thông tin trên website http://www.dichso.com/ hoặc liên hệ hotline +84 934 425 988.

Share this post

Trả lời

Thư điện tử của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *