Posts tagged “chất lượng dịch thuật” (Page 7)

Tháng Sáu 2016

Làm thế nào để đạt được chất lượng bản dịch? (P.3)

Có một số giả thuyết thú vị về hiệu đính cũng như những cách bảo đảm chất lượng tốt nhất cho bản dịch. Một người hiệu đính giỏi là một người luôn làm việc chính xác. Không có gì phải nghi ngờ. Các phương pháp hiệu đính cổ điển đòi hỏi một người nói ngôn ngữ đích là tiếng bản ngữ, với hiểu biết sâu rộng và các kỹ năng dịch thuật để đánh giá bản dịch.

(more…)

Tháng Năm 2016

Làm thế nào để đạt được chất lượng bản dịch? (P.1)

Bạn có thể dịch hoàn hảo một văn bản không? Bản thân việc đó có khả thi hay không?

Hãy cùng xét ví dụ về các đặc điểm của một văn bản dịch từ một tài liệu gốc 10.000 từ.

(more…)

Đánh giá một bản dịch (P.1)

Khi xem xét và đánh giá một bản dịch, có một số lời khuyên hữu ích như sau: Bạn đã bao giờ có trước mặt một bản dịch sang một ngôn ngữ bạn không biết và tự hỏi bản dịch đúng được bao nhiêu phần trăm không? Bạn đã bao giờ nhận được một bản dịch mà bạn không hài lòng? Bạn có thấy hài lòng với bản dịch mình nhận được không?

Đây là những câu hỏi mà mọi nhà cung cấp dịch vụ ngôn […]