Đánh giá một bản dịch (P.1)

Đánh giá một bản dịch (P.1)

Khi xem xét và đánh giá một bản dịch, có một số lời khuyên hữu ích như sau: Bạn đã bao giờ có trước mặt một bản dịch sang một ngôn ngữ bạn không biết và tự hỏi bản dịch đúng được bao nhiêu phần trăm không? Bạn đã bao giờ nhận được một bản dịch mà bạn không hài lòng? Bạn có thấy hài lòng với bản dịch mình nhận được không?

Đây là những câu hỏi mà mọi nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ chuyên nghiệp (LSP) cân nhắc trước khi gửi bản dịch cho bạn. Công việc của họ không chỉ là cung cấp bản dịch tốt, mà còn phải đảm bảo rằng các bản dịch đáp ứng các tiêu chí bạn mong đợi. Thực tế là chất lượng được đo đạc bằng mức độ đáp ứng các nhu cầu của khách hàng. Một bản dịch phải chính xác, đúng đắn, đầy đủ và phù hợp. Phong cách là yếu tố chủ quan và sẽ được giải thích chi tiết hơn ở phần sau.

Đầu tiên và trước hết, bản dịch phải chính xác. Nó cần truyền đạt tất cả các ý tưởng thể hiện trong văn bản gốc (văn bản nguồn) và trình bày những ý tưởng một cách sát nhất có thể trong văn bản đích. Từ “blue” không thể dịch là “đỏ” và từ “screwdriver” không thể dịch là “máy xay”. Một bản dịch không chính xác là một bản dịch có vấn đề và thậm chí có thể khiến doanh nghiệp gặp rắc rối. Chính vì lý do này mà cả các dịch giả và người hiệu đính cần có kiến ​​thức cực kỳ tốt về ngôn ngữ gốc để đảm bảo thông tin được truyền tải chính xác. Quy tắc tương tự cũng được áp dụng cho các con số. Ví dụ, “discount of 20%” không thể dịch là “giảm giá 65%”. Nếu bạn từng nhận được một bản dịch không chính xác, hãy phàn nàn với nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ của bạn để xem vấn đề xảy ra ở khâu nào. Điều này không bao giờ được phép xảy ra, đặc biệt là nếu văn bản đã từng được hiệu đính.

Thứ hai, một bản dịch phải đúng ngữ pháp và không chứa lỗi cú pháp hoặc chính tả . Các quy tắc ngữ pháp trong một ngôn ngữ có thể khác biệt theo từng vùng miền, nhưng nói chung, ngôn ngữ mà văn bản được dịch sang, còn gọi là ngôn ngữ đích sẽ tuân theo các quy tắc ngữ pháp và sử dụng dấu câu hiện hành. Lỗi chính tả cũng không nên xuất hiện, nhất là trong thời đại ngày nay với rất nhiều phần mềm hỗ trợ kiểm tra chính tả. Dịch giả gần như không có lý do gì để không sử dụng các công cụ này. Điều tương tự cũng áp dụng cho ngữ pháp, nhưng đây cũng là lý do vì sao hiệu đính văn bản đóng vai trò quan trọng vì các công cụ kiểm tra chính tả tự động không phải lúc nào cũng phát hiện được các lỗi ngữ pháp.

Thứ ba, một bản dịch cần phải hoàn chỉnh. Cũng quan trọng như việc kiểm tra một lô hàng để chắc chắn mọi thứ đã được gửi đến, bản dịch không được bỏ sót hay bỏ qua bất cứ nội dung thông điệp nào. Mọi thứ có trong bản gốc phải có mặt trong bản dịch. Khi nhận được bản dịch, đôi khi bạn có thể kiểm tra nhanh bằng cách nhìn vào kết cấu của tài liệu gốc và bản dịch, và so sánh cách trình bày. Bạn sẽ ngạc nhiên khi phát hiện cặp mắt mình “bắt” được những khác biệt nhanh như thế nào.

Hơn nữa, một bản dịch phải nhất quán. Đối với bản dịch kỹ thuật, y tế hoặc pháp lý, đây là một tiêu chí vô cùng quan trọng. Ví dụ, một từ đã dịch ở trang 3 nên được dịch theo cùng một cách như vậy nếu tiếp tục xuất hiện ở trang 12. Trong hợp đồng, không nên dịch từ “người mua” ở trang 40 là “buyer”, nhưng sang trang 41 lại thành “purchaser”. Đây là một ví dụ điển hình về sự thiếu nhất quán. Một dịch giả chuyên nghiệp phải đảm bảo tính nhất quán xuyên suốt một bản dịch. Nếu bạn đang muốn dịch tài liệu, và đã có sẵn một số bản dịch trong tay, hãy đưa chúng cho nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ của mình để họ dựa vào đó và đảm bảo tính thống nhất giữa các bản dịch.

(Còn tiếp)


DỊCH SỐ là một trong số những nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật hàng đầu tại Hà Nội. Ngoài ra, công ty còn cung cấp dịch vụ dịch thuật đối với hơn 20 loại ngôn ngữ khác nhau. Công ty Dịch Số đáp ứng nhu cầu dịch thuật tài liệu kỹ thuật, pháp lý, học thuật, y học và marketing, cùng nhiều loại tài liệu khác. Quý khách hàng vui lòng tham khảo thêm thông tin trên website http://www.dichso.com/ hoặc liên hệ hotline +84 934 425 988.

Share this post

Trả lời

Thư điện tử của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *