Làm thế nào để đạt được chất lượng bản dịch? (P.3)

Làm thế nào để đạt được chất lượng bản dịch? (P.3)

Có một số giả thuyết thú vị về hiệu đính cũng như những cách bảo đảm chất lượng tốt nhất cho bản dịch. Một người hiệu đính giỏi là một người luôn làm việc chính xác. Không có gì phải nghi ngờ. Các phương pháp hiệu đính cổ điển đòi hỏi một người nói ngôn ngữ đích là tiếng bản ngữ, với hiểu biết sâu rộng và các kỹ năng dịch thuật để đánh giá bản dịch.

Chất lượng dịch thuật

Tuỳ theo tính chất và độ khó của văn bản, việc một người hiệu đính không phải người bản ngữ và không có các kỹ năng thành thạo khi sử dụng ngôn ngữ đích tham gia đánh giá chất lượng bản dịch cũng mang lại nhiều lợi ích, nhất là khi người đó lại là người bản xứ nói ngôn ngữ gốc. Tại sao? Ưu tiên số một cho bất kỳ bản dịch nào là bảo đảm mọi nội dung trong ngôn ngữ gốc được truyền tải chính xác và kỹ lưỡng sang ngôn ngữ đích và không được dịch sai. Một người không nói ngôn ngữ đích sẽ không thể đánh giá các khía cạnh ngữ pháp của bản dịch, nhưng người đó có thể nhận ra có lỗi hay thiếu sót gì trong bản dịch rất nhanh, bởi người đó biết rõ về văn bản gốc và có thể nhận ra các nội dung có được truyền tải chính xác hay không. Sau đó, khi phát hiện lỗi sai, họ sẽ đánh dấu và hỏi dịch giả ban đầu để một lần nữa chỉnh sửa văn bản. Thật không may, trong hầu hết các trường hợp, phương pháp này chỉ khả thi khi xử lý các ngôn ngữ phổ biến, chẳng hạn như tiếng Tây Ban Nha, Đức, Ý hay Pháp, và không thể áp dụng trong trường hợp các ngôn ngữ phi châu Âu như tiếng Ả Rập, tiếng Nhật, hoặc tiếng Hindi. Trong những trường hợp này, bản dịch chỉ nên được một người bản xứ nói ngôn ngữ đích đánh giá.

Cuối cùng nhưng không kém phần quan trọng, công ty dịch thuật giữ một trong những vai trò quan trọng nhất trong công tác bảo đảm chất lượng bản dịch thông qua tìm hiểu yêu cầu của khách hàng. Một bản dịch có thể không có lỗi nào, thậm chí là hoàn hảo nếu đánh giá từ góc nhìn ngữ pháp, nhưng nếu khách hàng không thích bản dịch thì khi đó tiêu chí về chất lượng vẫn chưa được đáp ứng. Vì lý do này, khi bắt đầu một dự án dịch thuật, cần thiết lập một đường dây liên lạc giữa công ty và khách hàng, và khách hàng cần đưa ra đánh giá kể cả khi công tác dịch thuật đã hoàn thành để chắc chắn rằng bản dịch đã được thực hiện theo đúng các yêu cầu. Một dịch giả có thể là người giỏi nhất thế giới, một bản dịch có thể chẳng có lỗi nào, nhưng quy tắc “khách hàng là thượng đế” luôn đúng, dù là trong thế giới dịch thuật phức tạp và tinh vi.


DỊCH SỐ là một trong số những nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật hàng đầu tại Hà Nội. Ngoài ra, công ty còn cung cấp dịch vụ dịch thuật đối với hơn 20 loại ngôn ngữ khác nhau. Công ty Dịch Số đáp ứng nhu cầu dịch thuật tài liệu kỹ thuật, pháp lý, học thuật, y học và marketing, cùng nhiều loại tài liệu khác. Quý khách hàng vui lòng tham khảo thêm thông tin trên website http://www.dichso.com/ hoặc liên hệ hotline +84 934 425 988.

Share this post

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *