Công tác dịch thuật đằng sau hoạt động phát triển quốc tế

Công tác dịch thuật đằng sau hoạt động phát triển quốc tế

Chính phủ luôn cần dịch vụ dịch thuật – đó là điều đương nhiên. Mỗi năm, hàng ngàn trang biểu mẫu, báo cáo, và các tài liệu khác cần được dịch sang nhiều ngôn ngữ bắt buộc về mặt pháp lý.

Cũng như vậy, dịch thuật cũng tạo thành xương sống vô hình cho công tác của các tổ chức quốc tế và tổ chức phi lợi nhuận, do chính phủ tài trợ hoặc phi chính phủ.

Dịch thuật phát triển quốc tế

Công tác quốc tế tại các cơ quan trọng điểm như Liên Hợp Quốc, Ngân hàng Thế giới, Quỹ Tiền tệ Quốc tế, hoặc những tổ chức phi lợi nhuận và phi chính phủ khác thường được tổ chức và ghi chép bằng một ngôn ngữ, nhưng cần được địa phương hóa sang ít nhất một ngôn ngữ khác tùy vào dự án.

Ví dụ, nhiều dự án phát triển quốc tế bao gồm việc huy động các sản phẩm công nghệ hay phương pháp mới vào nông nghiệp sản xuất thực phẩm, đường ống dẫn nước, v…v… Một dự án của UNDP giúp lắp đặt các hệ thống lọc nước đơn giản tại các gia đình ở Uganda đòi hỏi một lượng lớn nội dung được dịch thuật để dự án được thành công. Các nhân viên của UNDP, được tuyển chọn từ khắp nơi trên thế giới, cần hiểu cách lắp đặt, tiếp thị và dạy những người khác cách dùng hệ thống lọc nước. Người sử dụng hệ thống lọc nước cũng cần các chỉ dẫn bằng tiếng bản ngữ của họ.

Các sách tập huấn đều cần được chuẩn hóa và dịch thuật để các nhân viên, tình nguyện viên, cũng như những người sống ở khắp nơi trên thế giới có thể tiếp cận. Ví dụ, khi tập đoàn Peace Corps đưa ra một sáng kiến toàn cầu, họ cần phân phối các tài liệu tập huấn và những tài liệu khác tới những người tham gia.

Tại Liên Hợp Quốc, tổ chức quốc tế lớn và có ảnh hưởng nhất, những dịch giả được đào tạo bài bản luôn được nhờ cậy khi cần phiên dịch trực tiếp hay dịch thuật văn bản. Liên Hợp Quốc sử dụng các biên tập viên, phiên dịch viên, nhà thuật ngữ học, và các phóng viên, và yêu cầu họ vượt qua những bài kiểm tra đầy tính cạnh tranh để được nhận vào làm việc.

Là một trong những tổ chức phi lợi nhuận lớn nhất thế giới, Liên Hợp Quốc cũng là một trong những tổ chức quan hệ công chúng lớn nhất thế giới, bởi nó cần tiếp cận với khu vực cử tri toàn cầu lên đến hơn 7 tỉ người. Vì vậy, tất cả các tài liệu nội bộ của Liên Hợp Quốc đều cần được dịch thuật cho đội ngũ nhân viên nói tới 10 ngôn ngữ khác nhau. Cũng quan trọng như vậy, tất cả các thông cáo báo chí quốc tế, blog, thông báo công khai và nhiều trang web cơ quan khác cũng cần được địa phương hóa sang nhiều ngôn ngữ gần như đồng thời. Trong các cuộc họp thượng đỉnh quốc tế, các phiên điều trần, và các cuộc họp, các phiên dịch viên trực tiếp làm việc theo các ca kéo dài nửa tiếng đồng hồ nhằm hỗ trợ sự hiểu biết lẫn nhau giữa tất cả các quốc gia thành viên Liên Hợp Quốc.

Vì thế, có thể nói rằng, để hợp tác thành công trong các dự án phát triển quốc tế, dịch thuật đóng vai trò rất quan trọng trong mỗi bước của quá trình.


DỊCH SỐ là một trong số những nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật hàng đầu tại Hà Nội. Ngoài ra, công ty còn cung cấp dịch vụ dịch thuật đối với hơn 20 loại ngôn ngữ khác nhau. Công ty Dịch Số đáp ứng nhu cầu dịch thuật tài liệu kỹ thuật, pháp lý, học thuật, y học và marketing, cùng nhiều loại tài liệu khác. Quý khách hàng vui lòng tham khảo thêm thông tin trên website http://www.dichso.com/ hoặc liên hệ hotline +84 934 425 988.

Share this post

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *