Dịch thuật phù hợp với đối tượng độc giả: Dịch các hướng dẫn y tế

Dịch thuật phù hợp với đối tượng độc giả: Dịch các hướng dẫn y tế

Một nghiên cứu mới của Trường Y khoa Anschutz thuộc Đại học Colorado đã cho thấy thành công của việc hướng dẫn dịch thuật các phương pháp sàng lọc y tế phức tạp sang những thông điệp sức khỏe dễ hiểu và có liên quan đến người đọc địa phương. Nhiều nghiên cứu chứng minh rằng việc sử dụng quá trình này đã gia tăng hiệu quả xét nghiệm ung thư, quản lý bệnh hen suyễn và kiểm soát tăng huyết áp. Kết quả đã được công bố trong bài báo “Tái phát mình guồng quay bằng chứng y tế: Quá trình dịch thuật dã chiến đang mang lại thành quả như thế nào.”

Dịch thuật y tế

Vấn đề được quan tâm là những hướng dẫn y tế phức tạp về hàng loạt các bệnh phổ biến và những chứng bệnh có thể phòng ngừa đang được xây dựng mà không chú ý đến đối tượng người đọc. Ví dụ, hướng dẫn phát hiện ung thư ruột kết rất quan trọng trong giáo dục sức khỏe công cộng lại không được phổ biến với các thành viên trong cộng đồng. Tất cả mọi thứ, từ ngôn ngữ được sử dụng tới cách thông tin được trình bày đều không thu hút người đọc, dẫn đến thiếu những hiểu biết mang tính cộng đồng về ung thư ruột kết, nhất là trong những cộng đồng nông thôn vốn đã thiếu các nguồn lực chăm sóc y tế.

Để giải quyết vấn đề này, Đại học Colorado đã bắt đầu tập huấn về các thuật ngữ y tế cho nhiều đối tượng không chuyên trong các cộng đồng mà các nhà cung cấp dịch vụ chăm sóc y tế đang tìm cách tiếp cận. Họ khởi động chương trình Boot Camp Translation (Dịch thuật dã chiến), một chương trình năng động kéo dài 8 tháng, trong đó các bệnh nhân và thành viên cộng đồng trở thành những chuyên gia về một chủ đề lâm sàng mà trước đó họ được chỉ định ưu tiên tập huấn. Sau khi được đào tạo, các công dân này sẽ tự mình tư vấn cách soạn các thông điệp chứa thông tin mà họ muốn gia đình và hàng xóm của mình biết, cũng như thiết kế các phương pháp phổ biến để đưa các thông điệp và tài liệu chăm sóc sức khỏe tới cộng đồng.

Có hai loại dịch thuật: dịch thuật giữa các ngôn ngữ khác nhau và dịch thuật giữa các khán giả khác nhau. Thông thường, khi dịch nội dung sẽ được nhiều đối tượng khán giả sử dụng, dịch giả và người mua bản dịch phải tham gia vào cả hai loại dịch thuật nêu trên. Ví dụ, ngay cả các hướng dẫn y tế được viết bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của người đọc cũng có thể khó hiểu nếu không sử dụng từ ngữ và giọng điệu phù hợp với người đọc.

Bối cảnh văn hóa và kiến ​​thức ngôn ngữ về con người rất quan trọng trong trường hợp này. Thông thường, dịch thuật cho một đối tượng người đọc nói chung không chỉ là dùng từ ngữ đơn giản và loại bỏ biệt ngữ. Công việc này cũng bao gồm “đóng gói” nội dung và văn bản theo cách thân thuộc và liên quan về văn hóa nhất tới người đọc. Nó đòi hỏi người dịch sở hữu không chỉ khả năng nắm bắt tốt hai ngôn ngữ mà còn phải hiểu biết sâu sắc những gì có ý nghĩa -và không có ý nghĩa – trong mỗi bối cảnh địa phương. Đây cũng là lý do việc dùng người dịch vẫn là tuyệt đối quan trọng với những nội dung có mục đích giáo dục, y tế hay công nghệ.

Cho đến nay, phương pháp dịch dã chiến nghiên cứu tại Đại học Colorado đã cho thấy kết quả y tế cải thiện tại các cộng động tham gia các dự án nghiên cứu dài hạn với các bệnh nhân ở các cộng đồng nông thôn, thành thị, Mỹ gốc Phi và Latin ở Colorado, Iowa, Oregon, Bắc Carolina và Wisconsin.

Thực tế này cũng nhấn mạnh nhu cầu sử dụng phối hợp cân bằng các chuyên gia về lĩnh vực chủ đề khi làm việc với các nội dung khoa học y tế và đời sống. Nội dung này hầu như luôn luôn chứa các thuật ngữ phức tạp cụ thể với ngành, cần được dịch hoàn toàn chính xác sang một ngôn ngữ khác hoặc ít nhất là dịch thuật trong các ngôn ngữ để trở nên dễ tiếp cận hơn với những đối tượng khán giả khác nhau.

Theo một nghĩa nào đó, các bệnh nhân và các trung tâm cộng đồng được đào tạo bằng mô hình dịch thuật dã chiến là những chuyên gia về lĩnh vực chủ đề được đào tạo.

Họ hiểu chính xác các từ vựng và lựa chọn từ ngữ được cộng đồng yêu thích. Một khi được đào tạo về một chủ đề y tế cụ thể, họ có thể “dịch” cho hai nhóm cộng đồng về chủ đề này.

Các nguyên tắc dịch thuật cho một đối tượng người đọc cụ thể áp dụng cho bất cứ nội dung nào khác cần sự dễ hiểu với cả một người ngoài ngành. Những nội dung này bao gồm hướng dẫn kỹ thuật, thông báo công khai, hoặc bất cứ tài liệu tiếp thị nào. Đối với những người mua hoặc cung cấp bản dịch, luôn quan tâm đến đối tượng độc giả chính là chìa khóa để truyền tải thông điệp.


DỊCH SỐ là một trong số những nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật hàng đầu tại Hà Nội. Ngoài ra, công ty còn cung cấp dịch vụ dịch thuật đối với hơn 20 loại ngôn ngữ khác nhau. Công ty Dịch Số đáp ứng nhu cầu dịch thuật tài liệu kỹ thuật, pháp lý, học thuật, y học và marketing, cùng nhiều loại tài liệu khác. Quý khách hàng vui lòng tham khảo thêm thông tin trên website http://www.dichso.com/ hoặc liên hệ hotline +84 934 425 988.

Share this post

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *