Dịch vụ dịch thuật cho công ty thiết bị y tế

Dịch vụ dịch thuật cho công ty thiết bị y tế

Dịch thuật thiết bị y tế
Thiết bị y tế là một dụng cụ, thiết bị hoặc vật cấy ghép được sử dụng để điều trị hoặc chẩn đoán một bệnh trạng hay bệnh. Trái ngược với các loại thuốc với bản chất gây ra tác động về mặt hóa học, một thiết bị y tế lại hoạt động theo các quy tắc cơ khí hay vật lý. Các thiết bị y tế bao gồm từ đơn giản như nhiệt kế hay máy đo huyết áp tới phức tạp và tinh vi như máy điều hòa nhịp tim, khung stent động mạch vành hay các hệ thống hình ảnh y học.

Hoạt động phát triển, buôn bán và phân phối các thiết bị y tế được quy địch rất chặt chẽ ở hầu hết các nước trên thế giới. Điều này đòi hỏi các nhà sản xuất thiết bị y tế duy trì các cơ quan pháp chế để xác minh sự tuân thủ tại mọi quốc gia mà thiết bị được bán. Đây là một nhiệm vụ khó khăn, vì các quy định giữa các quốc gia không giống nhau và phụ thuộc vào những thay đổi thường xuyên. Thực tế, giám đốc pháp chế của một công ty thiết bị y tế cần phải luôn nắm được thông tin về những thay đổi trong quy định và chỉ dẫn hoạt động của công ty để đạt được các mục tiêu tuân thủ.

Dịch vụ dịch thuật đóng một vai trò rất lớn trong việc đáp ứng các quy định chỉ thị ở các quốc gia khác nhau. Nói chung, tài liệu hướng dẫn thiết bị y tế và ghi nhãn phải có sẵn bằng ngôn ngữ chính thức của mỗi nước. Chỉ tính riêng trong Liên minh châu Âu, đã có hơn 20 nước thành viên và hơn 20 ngôn ngữ. Những tài liệu cần dịch thuật bao gồm nhãn thiết bị y tế, hướng dẫn sử dụng (hướng dẫn sử dụng), bao bì, giao diện người dùng (UI), các tài liệu tiếp thị và các thông tin kỹ thuật khác. Các công ty thiết bị y tế bán sản phẩm của mình trên toàn cầu có thể cần dịch thuật các tài liệu này ra khoảng 25 ngôn ngữ khác nhau.

Họ thường giao công tác dịch thuật này cho các công ty dịch thuật có chuyên môn về dịch thuật tài liệu thiết bị y tế. Các công ty này không chỉ có chuyên môn mà còn có nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực thiết bị y tế. Dưới đây là một số vấn đề cần cân nhắc khi xem xét các yêu cầu ngôn ngữ cần đáp ứng để buôn bán các thiết bị y tế.

Tài liệu tiếp thị Những tài liệu này có thể bao gồm tờ rơi cho các quầy hàng giới thiệu sản phẩm, tập sách quảng cáo, email đồ họa, bảng dữ liệu và nội dung web. Một số tài liệu tiếp thị có hình ảnh và đồ họa độ phân giải cao. Bên cạnh việc dịch nội dung, các tài liệu tiếp thị thường đòi hỏi trình bày trang trong ứng dụng chế bản điện tử như InDesign hay Illustrator. Hãy chắc chắn rằng công ty dịch thiết bị y tế có các phần mềm trình bày trang theo yêu cầu và có thể giao bản dịch các tài liệu tiếp thị ở nhiều ngôn ngữ khác nhau kịp lúc. Những tài liệu này luôn cần được cung cấp nhanh.

Hướng dẫn sử dụng (hướng dẫn sử dụng). Cũng được gọi là Chỉ dẫn sử dụng (DFU), những tài liệu này có độ dài từ 1-2 trang với những thiết bị đơn giản đến cả trăm trang với các thiết bị phức tạp. Đây là hướng dẫn cơ bản về cách sử dụng thiết bị. Các hướng dẫn sử dụng cũng bao gồm những cảnh báo tiêu chuẩn và nhãn cảnh báo liên quan đến cách sử dụng các thiết bị. hướng dẫn sử dụng thường được in ra dưới vài ngôn ngữ trong cùng một bản thảo, với các chỉ mục xác định ngôn ngữ ở mỗi trang. Các công ty dịch thuật nên có khả năng kết hợp tất cả các ngôn ngữ được yêu cầu trong bố trí trang hướng dẫn sử dụng.

Tài liệu đào tạo lâm sàng Khi một thiết bị y tế được chấp thuận cho sử dụng tại một quốc gia cụ thể, nhân viên địa phương (chẳng hạn như nhân viên bệnh viện, các bác sĩ và y tá) thường yêu cầu đào tạo cách sử dụng thiết bị. Các tài liệu đào tạo lâm sàng thường được cung cấp dưới định dạng PowerPoint. Những tài liệu này cần được dịch thuật, và các tập tin PPT được điều chỉnh để thích nghi với các vấn đề dàn trang (như thay đổi số chữ trong văn bản).

Địa phương hóa phần mềm thiết bị y tế Một số thiết bị y tế được điều khiển bằng phần mềm, với một giao diện người dùng (UI) giúp điều hướng người dùng khi vận hành. Một số thiết bị y tế có màn hình LCD tùy chỉnh, trong khi những thiết bị khác lại sử dụng hệ điều hành tiêu chuẩn như Windows hay iOS. Địa phương hóa giao diện người dùng thường được yêu cầu ở nhiều quốc gia khác nhau. Công việc này đòi hỏi bản dịch của tập tin tài nguyên phần mềm, thử nghiệm ngôn ngữ của các tập tin sau khi dịch và chèn các ảnh chụp màn hình vào hướng dẫn sử dụng, hướng dẫn sử dụng và tài liệu tiếp thị.

Giấy chứng nhận Độ chính xác Các chỉ dẫn pháp chế có thể sẽ đòi hỏi công ty thiết bị y tế lưu hồ sơ một chứng nhận độ chính xác cho mỗi bản dịch. Hãy chắc chắn rằng công ty dịch thuật bạn lựa chọn có cung cấp dịch vụ này.

Bộ nhớ dịch thuật và quản lý thuật ngữ Hãy yêu cầu nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật của bạn sử dụng các công cụ phần mềm bộ nhớ dịch thuật khi dịch mọi loại tài liệu liên quan đến thiết bị y tế. Các tài liệu thiết bị y tế, đặc biệt là hướng dẫn sử dụng, luôn được cập nhật thường xuyên. Sử dụng một bộ nhớ dịch thuật sẽ tiết kiệm chi phí khi cập nhật hoặc sửa đổi các văn bản. Ngoài ra, có một số sự lặp lại nhất định giữa các văn bản (ví dụ như, tài liệu tập huấn lâm sàng có thể sử dụng các đoạn văn bản từ hướng dẫn sử dụng), và việc dùng bộ nhớ dịch thuật sẽ giúp tiết kiệm thời gian và tiền bạc. Hãy xác minh bộ nhớ dịch thuật có liên hệ với một ứng dụng quản lý thuật ngữ để đảm bảo sử dụng thuật ngữ thống nhất theo thời gian trong các văn bản dịch.


DỊCH SỐ là một trong số những nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật hàng đầu tại Hà Nội. Ngoài ra, công ty còn cung cấp dịch vụ dịch thuật đối với hơn 20 loại ngôn ngữ khác nhau. Công ty Dịch Số đáp ứng nhu cầu dịch thuật tài liệu kỹ thuật, pháp lý, học thuật, y học và marketing, cùng nhiều loại tài liệu khác. Quý khách hàng vui lòng tham khảo thêm thông tin trên website http://www.dichso.com/ hoặc liên hệ hotline +84 934 425 988.

Share this post

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *