Dịch giả gia tăng giá trị cho bản dịch như thế nào?

Dịch giả gia tăng giá trị cho bản dịch như thế nào?

Đi vào tận cốt lõi, dịch thuật có thể được xem như một hoạt động hòa giải: sử dụng kiến thức sâu rộng về hai hay nhiều ngôn ngữ, dịch giả có nhiệm vụ rút ra ý nghĩa từ một ngôn ngữ này và truyền tải nó sang một ngôn ngữ khác, hoạt động như một cầu nối giữa hai ngôn ngữ. Theo cách này, người dịch chỉ đơn thuần là một người hỗ trợ cho phép hai bên riêng biệt giao tiếp và thực hiện vai trò của mình một cách công bằng và vô tư.

Gia tăng giá trị dịch thuật

Mặc dù đây là nguyên tắc cơ bản về vai trò của dịch giả, nhưng sẽ là quá giản lược nếu nói đây là nguyên tắc duy nhất. Người dịch thực sự về bản chất là những trung gian, nhưng họ cũng là những người đặc biệt. Dịch giả thường là kiểu người văn học: những người thấy dễ chịu và yêu thích làm việc với ngôn ngữ. Họ có kỹ năng viết trôi chảy và mạch lạc trong ngôn ngữ mẹ đẻ, cũng như kỹ năng ngữ pháp tuyệt vời, tất cả được chuyển giao sang khả năng sử dụng ngoại ngữ của họ. Thường đọc rất nhiều, họ luôn tò mò với từ ngữ cũng như cách chúng kết hợp với nhau.

Đây là những phẩm chất cho phép dịch giả tăng thêm giá trị cho một văn bản. Thường thì một tài liệu gốc sẽ được gửi đến một dịch giả và sau quá trình dịch thuật, tài liệu sẽ trở thành một phiên bản ngăn nắp và hài hòa hơn của tài liệu gốc trong ngôn ngữ đích. Hãy lấy một ví dụ như sau. Gabriel García Márquez nổi tiếng toàn cầu khi nói rằng tác phẩm để đời của ông, Cien años de soledad (Trăm năm cô đơn) đã hay hơn rất nhiều khi được Gregory Rabassa dịch sang tiếng Anh. Trên thực tế, García Márquez thậm chí còn khẳng định rằng ông thích bản dịch của Rabassa hơn cả bản gốc. Đó đúng là một kỳ công khi xét đến việc đây là một trong những cuốn tiểu thuyết nổi tiếng nhất từng được viết ra.

Tất nhiên, có những lĩnh vực nhất định trong dịch thuật mà quy tắc chung này không và không nên được áp dụng: đó là dịch thuật pháp lý và y tế, mà ở đó ngôn ngữ có xu hướng được sử dụng rất khách quan. Tuy nhiên, những dịch giả có kỹ năng đều nhận thức được điều này, và kiểm soát những đầu vào chủ quan trong những tình huống cần thiết. Tuy nhiên, trong các lĩnh vực khác của ngành mà sự chủ quan của dịch giả không gây hại gì mà ngược lại tạo ra hiệu ứng tốt, dịch giả có thể gia tăng giá trị rất lớn cho bản dịch bên cạnh nhiệm vụ chính là phá vỡ sự chia cách về mặt ngôn ngữ.

Vì vậy, hãy đặt niềm tin vào dịch giả của bạn! Họ không chỉ là các chuyên gia ngôn ngữ mà còn là những độc giả và nhà văn nữa.


DỊCH SỐ là một trong số những nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật hàng đầu tại Hà Nội. Ngoài ra, công ty còn cung cấp dịch vụ dịch thuật đối với hơn 20 loại ngôn ngữ khác nhau. Công ty Dịch Số đáp ứng nhu cầu dịch thuật tài liệu kỹ thuật, pháp lý, học thuật, y học và marketing, cùng nhiều loại tài liệu khác. Quý khách hàng vui lòng tham khảo thêm thông tin trên website http://www.dichso.com/ hoặc liên hệ hotline +84 934 425 988.

Share this post

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *