Ba yếu tố quan trọng cho bản dịch kỹ thuật chính xác

Ba yếu tố quan trọng cho bản dịch kỹ thuật chính xác

Khi bạn đọc bản dịch một văn bản khoa học hãy kỹ thuật nào đó, bạn cần những từ ngữ mô tả chính xác những gì mà người viết tài liệu gốc muốn nói, tức là bạn cần một nhóm dịch thuật trình độ cao xử lý tài liệu cho bạn.

Dưới đây là một vài điều mà bạn nên tìm hiểu khi đem tài liệu kỹ thuật đi dịch:

Tính chính xác

Rõ ràng, nỗi lo lắng, cũng là ưu tiên hàng đầu khi bạn đem bất cứ tài liệu nào đi dịch là tính chính xác về ý nghĩa. Điều này càng đúng hơn khi tài liệu có những thuật ngữ cực kỳ đặc biệt mang ý nghĩa cực kỳ cụ thể trong những ngữ cảnh khác nhau.

Độ nhất quán

Nếu một dịch giả sử dụng một từ hoặc cụm từ cho một yếu tố nhất định trong hướng dẫn sử dụng, từ hoặc cụm từ đó cũng phải được dùng trong tình huống tương tự. Không có gì gây khó chịu hơn việc mô tả một khái niệm bằng thuật ngữ này ở một chỗ trong bản dịch, sau đó lại dùng thuật ngữ khác để mô tả cùng khái niệm đó ở chỗ khác.

Dịch đơn vị

Một chủ đề nóng khác khi dịch kỹ thuật là cách dịch số và đơn vị. Nếu một trong số những yếu tố này của bản dịch bị lộn xộn, khách hàng sẽ gặp nhiều vấn đề. Đây có vẻ là một điều quá sức rõ ràng, nhưng nếu làm không tốt, mọi chuyện sẽ đi chệch hướng.

Có những thứ có thể, và sẽ trở nên không ổn nếu bạn đặt niềm tin vào một công ty dịch thuật không có kinh nghiệm hay chuyên môn để dịch tài liệu của bạn. Vì thế, hãy cẩn trọng trong việc chọn đối tác dịch thuật.


DỊCH SỐ là một trong số những nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật kỹ thuật hàng đầu tại Hà Nội. Ngoài ra, công ty còn cung cấp dịch vụ dịch thuật đối với hơn 20 loại ngôn ngữ khác nhau. Công ty Dịch Số đáp ứng nhu cầu dịch thuật tài liệu kỹ thuật, pháp lý, học thuật, y học và marketing, cùng nhiều loại tài liệu khác. Quý khách hàng vui lòng tham khảo thêm thông tin trên website http://www.dichso.com/ hoặc liên hệ hotline +84 934 425 988.

Share this post

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *