5 dấu hiệu của một dịch giả giỏi

5 dấu hiệu của một dịch giả giỏi

5 dấu hiệu của một dịch giả giỏi

  1. PHẢN ỨNG NHANH

Một dịch giả giỏi cần phản ứng nhanh. Họ hiểu rằng trong ngành của mình, những hạn chót gấp gáp, thay đổi hay chỉnh sửa vào phút cuối, v..v… là chuyện thường gặp. Một dịch giả giỏi sẽ nhanh chóng thích nghi với những thay đổi này và làm theo các hướng dẫn mới, trong khi vẫn tập trung vào mục tiêu cuối cùng là bản dịch chất lượng cao nhất.

  1. LÀM VIỆC NHANH VÀ TỐI ƯU HÓA THỜI GIAN

Một dịch giả giỏi làm việc rất tỉ mỉ nhưng vẫn đảm bảo hoàn thành công việc trong một khoảng thời gian đặt ra trước. Người đó sẽ dùng kiến thức văn hóa và kỹ năng ngôn ngữ của mình, cũng như nghiên cứu các khái niệm thuật ngữ khó để truyền tải thông điệp của văn bản gốc sang ngôn ngữ đích một cách trơn tru nhất. Một dịch giả giỏi sẽ không đặt quá nhiều câu hỏi về nội dung văn bản gốc. Người đó cũng sẽ không nghiên cứu những thứ không cần thiết hay tệ hơn là nghiên cứu rồi dịch sai khái niệm, hoặc phải xem rất nhiều hướng dẫn ngữ pháp trước khi dịch. Những dịch giả chuyên nghiệp đều đã nắm vững những kỹ năng đó, vì thế họ có thể làm việc nhanh và chính xác.

  1. ĐÚNG GIỜ

Một dịch vụ dịch thuật hay một dịch giả tốt sẽ tôn trọng những hạn chót hợp lý của bạn, vì họ hiểu bản dịch tài liệu quan trọng thế nào với hoạt động kinh doanh và khách hàng của bạn. Hơn nữa, nếu hạn chót đặt ra cho công việc là không khả thi, dịch giả hoàn toàn sẽ không ngần ngại đàm phán một hạn chót khác hợp lý hơn cho cả hai bên, hoặc tìm một giải pháp khác, thay vì chuyển tài liệu chậm trễ và khiến bạn không hài lòng.

  1. KHIÊM NHƯỜNG

Hãy thận trọng với những dịch giả nói rằng họ sẽ không phạm sai lầm vì kỹ năng và khả năng vượt trội của mình. Không ai tránh khỏi lỗi đánh máy, hoặc bị phân tâm. Dịch giả thường sẽ sử dụng những công cụ kiểm tra chính tả và ngữ pháp cơ bản khi biên tập lại bản dịch của mình. Hơn nữa, sau khi dịch xong, dịch giả sẽ nghỉ ngơi một lát trước khi quay lại và biên tập – thường là họ sẽ luôn tìm ra những cách khác để cải thiện hay sửa lại bản dịch.

  1. KỸ NĂNG NGÔN NGỮ XUẤT SẮC

Chúng ta thường nghĩ những người nói được hai ngôn ngữ đều có khả năng dịch thuật, nhưng thực ra không phải vậy. Một dịch giả giỏi thường sẽ dịch từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ mẹ đẻ, và rất hiếm khi có dịch giả có thể dịch từ ngôn ngữ gốc sang nhiều ngôn ngữ đích khác nhau (vì thế, trong những trường hợp cần dịch sang nhiều thứ tiếng, bạn cũng cần tìm đến các công ty dịch có thể cung cấp dịch vụ này). Một bản dịch chất lượng cao sẽ cho người đọc cảm giác như thể đó không phải là bản dịch. Nó vẫn truyền tải được thông điệp từ văn bản gốc, nhưng khiến người đọc có cảm giác như thông điệp đó ngay từ đầu đã được viết bằng ngôn ngữ đích vậy. Hơn nữa, một dịch giả giỏi là người đã thành thạo ngôn ngữ ngay từ đầu; do đó, một thời gian định cư ngắn ở nước ngoài không đảm bảo bạn có khả năng làm dịch giả, dù chuyện đó mang lại cho bạn lợi ích gì đi chăng nữa.

Việc dịch thuật tài liệu là một công tác quan trọng trong thành công kinh doanh tại các thị trường mới. Vì thế, hãy chắc chắn bạn tìm được một dịch giả chuyên nghiệp, giỏi ngôn ngữ, biết quản lý thời gian và nhạy bén với những thay đổi, để đảm bảo chất lượng bản dịch cho bạn.


DỊCH TIẾNG sẵn sàng đáp ứng nhu cầu dịch thuật công chứng nhiều thứ tiếng (Anh, Pháp, Trung, Nhật, Đức, Hàn và nhiều ngôn ngữ khác) chất lượng cao với giá cạnh tranh. Quý khách hàng vui lòng liên hệ với chúng tôi qua hotline +84 934 425 988. Tham khảo thêm thông tin tại website: http://www.dichthuattieng.com.vn/

Share this post

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *