Dịch tài liệu y học như thế nào?

Dịch tài liệu y học như thế nào?

Thách thức lớn nhất của dịch tài liệu y học là xử lý các biệt ngữ, từ viết tắt, thuật ngữ và quy trình y tế. Cho dù là dịch báo cáo y khoa, nghiên cứu khoa học hay bao bì và nhãn hiệu dược phẩm, dịch tài liệu y học luôn đòi hỏi tính chuyên nghiệp rất cao. Dưới đây là một vài lời khuyên để hướng dẫn bạn trong quá trình dịch tài liệu y học:

Dịch tài liệu y học

Ngoài kiến ​​thức về ngôn ngữ gốc và ngôn ngữ đích, dịch giả cần có kiến thức tốt về ngành y tế, các thuật ngữ và biệt ngữ, các quy trình y học, và các tiến bộ trong ngành y.
Các tài liệu và báo cáo y tế là những văn bản cực kỳ nghiêm túc. Những lỗi sai, dù nhỏ đến đâu, cũng có thể gây hậu quả chết người. Hãy chắc chắn rằng các tài liệu dịch đều có nội dung rõ ràng và không có sự mơ hồ nào ở đây. Hãy giữ các câu văn ngắn gọn, rõ ràng và bảo đảm bạn đã làm rõ các chi tiết trong bản dịch.
Đừng ngần ngại đặt câu hỏi. Nếu tại bất cứ thời điểm nào, bạn cảm thấy mơ hồ về một chi tiết nào đó, hay một phần nào đó trong văn bản có thể được hiểu theo nhiều cách, tốt hơn cả là bạn nên xin ý kiến tư vấn của các chuyên gia trong lĩnh vực y tế thay vì dịch bừa và dịch sai.
Trước khi bắt đầu dịch, hãy chắc chắn bạn có trong tay bảng từ ngữ và thuật ngữ y học, hướng dẫn phong cách viết và sổ tay từ vựng. Các tài liệu này sẽ giúp bạn có được một bản dịch tài liệu y học chính xác, nhất quán và phù hợp.


DỊCH SỐ là một trong số những nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật hàng đầu tại Hà Nội. Ngoài ra, công ty còn cung cấp dịch vụ dịch thuật đối với hơn 20 loại ngôn ngữ khác nhau. Công ty Dịch Số đáp ứng nhu cầu dịch thuật tài liệu kỹ thuật, pháp lý, học thuật, y học và marketing, cùng nhiều loại tài liệu khác. Quý khách hàng vui lòng tham khảo thêm thông tin trên website http://www.dichso.com/ hoặc liên hệ hotline +84 934 425 988.

Share this post

Trả lời

Thư điện tử của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *