Dịch thuật trang website chính xác

Dịch thuật trang website chính xác

Bốn bước để biên dịch các trang web bán lẻ

Bạn đang chuẩn bị mở rộng công ty của bạn thành một thị trường nước ngoài mới. Một trong những điều bạn cần làm là phải biên dịch trang web hoặc chuyển đổi sang các ngôn ngữ khác nhau để khách hàng bản địa ở những quốc gia đó có thể dễ dàng tiếp cận. Bạn thấy đó là một nhiệm vụ khá đơn giản: chỉ cần biên dịch văn bản từ trang web hiện tại và sử dụng Google Translate, và bạn sẽ có các thiết lập sẵn, phải không?

web

Không có chút liên kết nào. Ngay cả khi dụng cụ dịch bằng máy có thể đưa ra bản dịch hoàn chỉnh, dịch sát từng chữ cho toàn bộ nội dung (có thể không), vẫn có nhiều yếu tố khác cần lưu ý khi dịch trang web ngoài nội dung hiển thị trên màn hình. Sau đây là 4 điểm cần chú ý khi biên dịch các trang web bán lẻ ra thị trường quốc tế.

  1. Các lựa chọn tiền tệ và thanh toán – Điều quan trọng là đảm bảo rằng giá của tất cả các sản phẩm của bạn được chuyển đổi thành loại tiền tệ thích hợp cho quốc gia mà bạn đang bán các sản phẩm đó, dù bằng đồng Euro, Rub, Yen… Nhưng hơn thế nữa, bạn cần cân nhắc các lựa chọn thanh toán khác nhau ở các quốc gia và khu vực khác nhau. Ví dụ, ở Hoa Kỳ, bạn có thể xử lý hầu hết các giao dịch của mình thông qua PayPal, nhưng có thể không phổ biến ở Đức hoặc Trung Quốc. Cần dần dần quen thuộc với các tùy chọn thanh toán phổ biến ở quốc gia và làm cho khách hàng của bạn ở khu vực đó cảm thấy thích thú với việc thanh toán theo các phương pháp đó.
  2. Vận chuyển – Bạn sẽ vận chuyển sản phẩm đến khách hàng như thế nào? Bạn sẽ vận chuyển quốc tế, hoặc có cơ sở vận chuyển tại chỗ ở mỗi quốc gia? Nếu bạn đang vận chuyển quốc tế, chi phí vận chuyển quốc tế phát sinh là chi phí gì, và các phí hải quan hoặc thuế nhập khẩu nào có thể được áp dụng? Nếu bạn không thông báo trước cho khách hàng, họ có thể sẽ ngạc nhiên khi nhận hàng và và chi phí phát sinh có thể là vấn đề. Nếu bạn vận chuyển tại khu vực, bạn sẽ sử dụng dịch vụ vận chuyển nào? Các dịch vụ nào hiện có/phổ biến trong khu vực và liệu chúng có đáng tin cậy để đưa sản phẩm đến khách hàng một cách kịp thời?
  3. Mô tả sản phẩm – Mô tả sản phẩm tốt là phương pháp kết nối với khách hàng và thu hút khách hàng muốn mua sản phẩm. Thật không may, khi bạn chỉ dịch thô từ sang từ, bạn có thể nhận được một bản mô tả sản phẩm khô cứng và thiếu chính xác, hoặc không truyền tải chính xác được thông điệp đến ngôn ngữ và văn hóa khác. Khi biên dịch bản mô tả sản phẩm, điều quan trọng là phải sử dụng ngôn ngữ hấp dẫn, bao gồm lối diễn đạt thông tục và giọng điệu, phong cách sáng tạo để có thể thu hút các nền văn hóa khác nhau.
  4. SEO – Bạn tối ưu hóa trang web tiếng Anh của mình với các từ khóa nhất định, và các trang web được dịch cũng không có gì khác biệt. Chúng chỉ khác nhau về thuật ngữ tìm kiếm mà mọi người đang thực sự sử dụng. Bạn sẽ cần phải nghiên cứu các từ khóa phổ biến cho ngành của bạn ở các thị trường nước ngoài, giống như bạn làm ở thị trường bản địa của mình và đảm bảo kết hợp chúng vào trang web một cách hữu ích và hợp lý. Điều đó có nghĩa là không nhồi nhét từ khoá hoặc dùng thủ thuật “mũ đen”; quy tắc tương tự của điều nên làm và không nên làm khi SEO áp dụng bất kể ngôn ngữ nào bạn đang sử dụng.

Bạn đã chắc chắn nhìn thấy các trang web với các thanh menu của nhiều phiên bản có sẵn trong các ngôn ngữ khác nhau. Trong nhiều trường hợp, phiên bản được biên dịch bằng ngôn ngữ bạn đang sử dụng có vẻ ngớ ngẩn và không hấp dẫn, và thường được dịch khá kém. Xây dựng thương hiệu và tiếp thị là cần thiết trong bất kỳ ngôn ngữ và bất kỳ thị trường nào. Nếu bạn không thể tạo ra ấn tượng tốt với khách hàng của bạn ở thị trường nước ngoài hoặc làm cho trang web của bạn dễ hiểu và dễ sử dụng thì mục đích bán hàng của bạn ở thị trường đó là gì? Bạn đã lãng phí tiền của để duy trì dịch vụ mà mọi người không cảm thấy thích thú và quan tâm.

Đó là lý do tại sao dịch và bản địa hoá trang web không chỉ dừng lại ở các từ được sử dụng. Đây còn là vấn đề về văn hóa và ngữ cảnh. Trang web của công ty bạn được thiết kế cho khách hàng tại thị trường bản địa với nhu cầu và sở thích về văn hóa luôn ở trong tâm trí. Bạn có được doanh nghiệp và các khách hàng mới ở các thị trường nước ngoài đều nhờ vào sự ân cần của chính bạn.

_______________________________________________________________________

Nếu bạn còn đang băn khoăn chưa chọn được địa chỉ dịch thuật chính xác cho trang website bán hàng của mình, hãy liên hệ với chúng tôi theo số máy hotline 0934 425 988 để được tư vấn về giá cả hợp lý nhất.

Share this post

Trả lời

Thư điện tử của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *