Dịch thuật trong hoạt động y tế: Bảo vệ quyền lợi của tất cả mọi người

Dịch thuật trong hoạt động y tế: Bảo vệ quyền lợi của tất cả mọi người

Những rào cản ngôn ngữ giữa các chuyên gia, chẳng hạn như các bác sĩ, và những người cần sử dụng dịch vụ của họ có thể gây ra những vấn đề nghiêm trọng.

Chúng ta đều biết rằng các bác sĩ có thể mắc sai lầm, và không may khi khi những người không nói cùng ngôn ngữ với bác sĩ cần sự chăm sóc y tế khẩn cấp, nhưng lại không thể tiếp cận các dịch vụ dịch thuật và phiên dịch, những lỗi y tế không đáng có sẽ nảy sinh. Thật không may, những rào cản ngôn ngữ giữa các chuyên gia, chẳng hạn như các bac sĩ, và những người cần sử dụng dịch vụ của họ có thể gây ra những vấn đề nghiêm trọng.

Không thể dựa vào những người nghiệp dư hay thành viên gia đình để dịch thuật chính xác

Một nghiên cứu gần đây đã phát hiện ra rằng, lỗi thường xuất hiện khi không có phiên dịch viên, hoặc có sự tham gia của một dịch giả hoặc phiên dịch viên nghiệp dư. Đôi khi, đáng buồn là, một nhân viên nói hai thứ tiếng hoặc thậm chí là người nhà bệnh nhân cũng không giúp ích được nhiều trong vai trò phiên dịch viên. Điều này nghe có vẻ đáng ngạc nhiên, nhưng các phiên dịch viên nghiệp dư hay gia đình thường sẽ đưa cảm xúc và lời lẽ của chính họ vào bản dịch, đôi khi là để bảo vệ cảm xúc của người thân yêu với họ. Đương nhiên họ sẽ coi đó là hành động có ích, nhưng phiên dịch thực sự chắc chắn không như vậy. Hầu như tất cả những người làm trong ngành dịch thuật đều từng nghe về các vụ kiện ở Mỹ, nơi các dịch giả nghiệp dư hay cá nhân trở thành đối tượng tố tụng.

Cần có dịch giả chuyên nghiệp phục vụ các tình huống y tế

Nghiên cứu nói trên cũng chỉ ra rằng các dịch giả chuyên nghiệp đóng vai trò cực kỳ quan trọng trong hạn chế sự hiểu nhầm và xuất hiện lỗi. Một dịch giả kinh nghiệm thực sự có thể cải thiện hoạt động chăm sóc bệnh nhân, và làm giảm chi phí xét nghiệm không cần thiết. Việc sử dụng dịch giả chuyên nghiệp hiệu quả có nghĩa là, không chỉ nhiều mạng sống được cứu, mà tiền bạc và tiền thuế của bệnh nhân cũng được giảm xuống.

Dịch giả cần được bố trí tại các bệnh viện do chính phủ tài trợ

Các bệnh viện ở Hoa Kỳ do chính phủ tài trợ đều yêu cầu phải có dịch vụ phiên dịch, dù là ở hình thức nào: điện thoại, trực tiếp hay qua video.

Khi bệnh nhân không nói cùng ngôn ngữ với bác sĩ đến khám, họ dễ phải làm các xét nghiệm không cần thiết và nhận được kết quả chẩn đoán thiếu chính xác chỉ vì họ không biết tiếng. Các bác sĩ và các chuyên gia y tế cần bảo đảm rằng mọi bệnh nhân của mình được bảo đảm quyền lợi bằng cách cung cấp các dịch vụ phiên dịch và biên dịch cho bất cứ bệnh nhân nào cần chúng.


DỊCH SỐ là một trong số những nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật hàng đầu tại Hà Nội. Ngoài ra, công ty còn cung cấp dịch vụ dịch thuật đối với hơn 20 loại ngôn ngữ khác nhau. Công ty Dịch Số đáp ứng nhu cầu dịch thuật tài liệu kỹ thuật, pháp lý, học thuật, y học và marketing, cùng nhiều loại tài liệu khác. Quý khách hàng vui lòng tham khảo thêm thông tin trên website http://www.dichso.com/ hoặc liên hệ hotline +84 934 425 988.

 

Share this post

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *