Các chiến dịch quảng cáo được dịch như thế nào?

Các chiến dịch quảng cáo được dịch như thế nào?

Là quản lý dự án hay dịch giả, khi tham gia một dự án liên quan đến tiếp thị hay quảng cáo, chúng ta đều phải thể hiện sự sáng tạo của mình ở mức cao nhất.

Thường thì chúng ta sẽ phải đối mặt với nhiệm vụ gian khổ là thích nghi văn bản và câu chuyện từ một nền văn hóa nhất định sang một đất nước với nền văn hóa hoàn toàn khác biệt. Để đảm bảo rằng những ý tưởng được truyền tải chính xác và khán giả đích hiểu quảng cáo có ý gì, dịch giả phải biến đổi văn bản gốc trong phạm vi cần thiết.

Dịch quảng cáo liên quan đến một quá trình sáng tạo gian khổ, và nhìn chung, những quảng cáo được dịch gần như được biến đổi hoàn toàn trước khi được đưa ra ở một quốc gia mới với nền văn hóa hoàn toàn khác. Đôi khi, các chiến dịch quảng cáo và điểm quảng cáo của các thương hiệu đa quốc gia lại rất khác biệt giữa các nước khác nhau. Trong những trường hợp này, tốt nhất là nên gọi đây là quá trình “thích nghi” hay “địa phương hóa” thay vì “dịch thuật”.

Một điều quan trọng nữa là các công ty quảng cáo lớn thường không thuê trực tiếp dịch giả để làm công việc này; thay vào đó, chiến dịch quảng cáo thường được xây dựng ngay từ đầu. Trong trường hợp này, những người chịu trách nhiệm tái xây dựng chiến dịch cho khách hàng mới sẽ là những chuyên gia về nền văn hóa nơi chiến dịch quảng cáo đó được tung ra, bất kể họ có là người bản địa ở nơi đó hay không.

Đối với quảng cáo, ở một số cộng đồng, tốt nhất là nên tiếp cận theo cách tạo nhiều cảm xúc hơn, và ở một số cộng đồng khác, quảng cáo sẽ hiệu quả hơn nếu thúc đẩy được chiến dịch tiêu dùng. Cũng cần phân tích các sắc thái được sử dụng và tác động của chúng với công chúng. Để làm điều này, nghiên cứu thị trường được thực hiện trước để phân tích từng khu vực, và bằng cách này tìm ra những cộng đồng mà quảng cáo được thiết kế để nhắm vào.

Ở một số quốc gia hoặc khu vực, mọi người quen thuộc với các khải niệm truyền thống về gia đình và nhóm bạn bè thay vì với những thành tựu cá nhân.

Điều thú vị về chủ đề này là, dù không nhận ra, nhưng đó chính là điều mà chúng ta thấy hàng ngày. Chúng ta luôn nhìn thấy những quảng cáo được địa phương hóa trên đường phố, trên ti vi, trên truyền thanh, v…v…

Qua những ví dụ này, có thể kết luận rằng dịch thuật không chỉ đơn giản là thay từ này bằng một từ khác trong tiếng nước ngoài, nhất là khi nói đến những chiến dịch quảng cáo.


DỊCH SỐ là một trong số những nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật hàng đầu tại Hà Nội. Ngoài ra, công ty còn cung cấp dịch vụ dịch thuật đối với hơn 20 loại ngôn ngữ khác nhau. Công ty Dịch Số đáp ứng nhu cầu dịch thuật tài liệu kỹ thuật, pháp lý, học thuật, y học và marketing, cùng nhiều loại tài liệu khác. Quý khách hàng vui lòng tham khảo thêm thông tin trên website http://www.dichso.com/ hoặc liên hệ hotline +84 934 425 988.

Share this post

Trả lời

Thư điện tử của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *