Dịch chuyên ngành (Page 3)

Tháng Chín 2016

Tháng Tám 2016

Dịch thuật và chính trị

Mọi người đều có quan điểm chính trị của riêng mình – nhưng trong ngành dịch thuật, bạn phải kiềm chế được mong muốn thể hiện quan điểm chính trị khi làm việc.

Mọi thứ trên đời đều có mặt trái. Dù bức tranh có tô đậm một màu hồng như thế nào, phía sau nó vẫn là một lớp mà sự thối nát và rêu mốc đang phủ lên. Với việc tập trung vào các vấn đề liên quan đến dịch thuật, hãy cùng xem xét […]

Tháng Bảy 2016

Những đặc thù của dịch thuật văn học nghệ thuật

Một cách đơn giản thì, phương pháp giao tiếp chủ yếu được coi là giao tiếp bằng lời hay bằng miệng. Giao tiếp thường dùng một ngôn ngữ nhất định, và tốt nhất là ngôn ngữ đó được tất cả mọi người hoặc những người tham gia giao tiếp hiểu. Nhưng nếu xảy ra tình huống ngược lại thì sao? Trong trường hợp này, một công ty dịch thuật chuyên nghiệp có thể giúp bạn. (more…)

Quản lý thuật ngữ trong dịch thuật

Với sự ra đời của Internet, các phương pháp tìm kiếm, nhận và trao đổi dữ liệu của chúng ta đã thay đổi. Ngày nay, việc các video và hình ảnh trên các nền tảng trực tuyến được dùng để giải thích những thông tin cụ thể đã trở thành một việc hết sức bình thường. Do đã trở thành quy phạm, nhiều người tin rằng giao tiếp dạng văn bản đã trở nên lỗi thời, hoặc ít nhất là cũng chẳng còn quan trọng […]

Nghiên cứu dự án dịch thuật của bạn

Trong ngành dịch thuật, chúng ta thường phải dịch tài liệu thuộc những chủ đề mà chúng ta có rất ít hiểu biết. Vậy cách tốt nhất để xử lý vấn đề này là gì?

Một lựa chọn mà bạn có lẽ sẽ không cân nhắc đó là từ chối dịch tài liệu đó. Nếu nội dung và thuật ngữ của tài liệu là vô cùng phức tạp và bạn tin việc dịch tài liệu này sẽ đòi hỏi của bạn rất nhiều công sức và […]

Các chiến dịch quảng cáo được dịch như thế nào?

Là quản lý dự án hay dịch giả, khi tham gia một dự án liên quan đến tiếp thị hay quảng cáo, chúng ta đều phải thể hiện sự sáng tạo của mình ở mức cao nhất.

Thường thì chúng ta sẽ phải đối mặt với nhiệm vụ gian khổ là thích nghi văn bản và câu chuyện từ một nền văn hóa nhất định sang một đất nước với nền văn hóa hoàn toàn khác biệt. Để đảm bảo rằng những ý tưởng được truyền […]

Dịch sách dạy nấu ăn và thực đơn

Nhìn thoáng qua, dịch thuật các công thức nấu ăn và thực đơn có vẻ là một công việc đơn giản, nhưng đó chỉ là ấn tượng ban đầu. Một thực đơn trông giống như một danh sách thực phẩm đơn giản, và sách dạy nấu ăn chỉ là một tập hợp các công thức với các nguyên liệu và hướng dẫn đơn giản. Thật là một sự hiểu nhầm tai hại! Nhiều dịch giả đã dịch sách dạy nấu ăn và thực đơn suốt […]

5 lý do vì sao dịch thuật tài liệu tài chính là một việc khó

Khi nói đến dịch thuật tài liệu cho các công ty tài chính, có rất nhiều khó khăn nảy sinh khiến công việc này trở thành một thách thức.

1. Tài liệu chuyên biệt
Hãy nghĩ về các báo cáo tài chính, tài liệu sáp nhập và mua lại, tài liệu tuân thủ, bảng báo giá, tài liệu truyền thông công ty… Mỗi tài liệu này đều rất khác nhau so với tài liệu tiếp thị hay hướng dẫn kỹ thuật, và đặt ra những thách thức […]

Làm thế nào để chọn đúng dịch vụ dịch thuật cho các nhu cầu kinh doanh của bạn

Như đã được cổ vũ từ lâu, việc dịch thuật các nội dung kinh doanh và nội dung trực tuyến của doanh nghiệp ra nhiều ngôn ngữ khác nhau là một khoản đầu tư thông minh cho sự tăng trưởng trong tương lai của công ty.

Khi đã quyết định dịch thuật các nội dung thông tin của công ty, bạn sẽ gặp phải thử thách khó hơn là tìm dịch vụ dịch thuật phù hợp với nhu cầu của mình. Có rất nhiều công ty và […]