Posts tagged “Dịch thuật chuyên nghiệp” (Page 6)

Tháng Bảy 2016

Khoa học dịch thuật

Ngôn ngữ là một phần hấp dẫn và phức tạp của xã hội loài người. Ngay cả những nhà ngôn ngữ học đáng kính nhất cũng không thể đưa ra con số chính xác có bao nhiêu ngôn ngữ trên thế giới- chưa nói đến những phương ngữ đa dạng trong nội bộ các ngôn ngữ đó (Ngôn ngữ học xã hội, 2014)

Điều thú vị nhất – cũng đặt ra những thách thức lớn nhất cho dịch giả – là từ ngữ không phải lúc […]

Bảy bước khi dịch (P.2)

Nếu có nhiều hơn một phương pháp đáp ứng đủ các yêu cầu trên, hãy chọn phương pháp được nhiều người chấp nhận hơn

Đây là bước đòi hỏi sự tinh tế. Khi bản thảo đầu tiên của 7 bước khi dịch được công bố trên blog của Danilo, nó đã vấp phải sự phản đối của tất cả người đọc. Họ khẳng định rằng mọi bản dịch phải chính xác về mặt ngữ pháp. Ở một góc độ nào đó, điều này là đúng. Trong […]

Bảy bước khi dịch (P.1)

Khi bạn dịch, bộ não của bạn sẽ đưa ra một lượng lớn các từ có thể sử dụng được, và loại trừ tất cả cho tới khi chỉ còn lại một từ duy nhất mà bạn “viết ra giấy”. Bạn có thể sử dụng phương pháp “nghĩ kĩ trước khi làm” và chỉ viết khi bạn đã chắc chắn rằng mình có trong tay sự lựa chọn chính xác, hoặc bạn có thể chọn cách “vừa nghĩ vừa làm” và cứ viết lách, chăm […]

Dịch thuật tên riêng

Dịch thuật là một nghệ thuật, và một dịch giả có rất nhiều thách thức phải đối mặt. Cách dịch và khi nào nên dịch những cái tên riêng là một trong số những thách thức đó.

Con người không phải là những sinh vật duy nhất có tên riêng. Không tính đến những cái tên mà con người đặt cho thú cưng của họ, các nhà nghiên cứu thuộc trường Đại học St.Andrew ở Scotland đã nghiên cứu về cá heo mũi chai ở Florida […]

Nguyên nhân của thất bại dịch thuật và những chiến lược ngăn chặn (P.4)

Thích nghi với sự chấp nhận văn hóa của ngôn ngữ đích
Thích nghi với các quy ước văn hóa của ngôn ngữ đích

Như đã thảo luận ở trên, những quy ước văn hóa ăn sâu bám rễ trong tâm thức của chúng ta. Những nền văn hóa tương đối đồng nhất có xu hướng xem xét cách họ làm mọi việc là “tự nhiên”, là cách duy nhất, và cũng tự nhiên là cách “tốt nhất” khi đối diện với những cách khác. Ngoài ra, […]

Nguyên nhân của thất bại dịch thuật và những chiến lược ngăn chặn (P.3)

Các chiến lược

Thích nghi với các quy ước của ngôn ngữ mục tiêu.

Không được dịch nghĩa từng từ một

Định nghĩa một cách lỏng lẻo thì, từ là đơn vị ngôn ngữ nhỏ nhất có thể được sử dụng độc lập. (Bolnger và Sears, 1968: 43) Mona Baker định nghĩa từ dạng viết là một chuỗi những chữ cái với khoảng cách trực giao ở hai bên. (Baker, 1992: 11) Tiếng Trung lại sử dụng các ký tự thay vì từ. Tuy nhiên, định nghĩa ở […]

Nguyên nhân của thất bại dịch thuật và những chiến lược ngăn chặn (P.2)

Không nhận thức được những khác biệt văn hóa

Dịch thuật không chỉ diễn ra trong nội bộ ngôn ngữ mà còn diễn ra ở phương diện liên ngôn ngữ. Việc những nền văn hóa khác biệt đứng đằng sau những ngôn ngữ khác biệt là một chuyện hết sức tự nhiên. Nếu không có ý thức nhận biết cũng như kiến thức văn hóa phù hợp, thất bại giao tiếp là điều không có gì đáng ngạc nhiên. Sau đây là những ví dụ kinh […]

Nguyên nhân của thất bại dịch thuật và những chiến lược ngăn chặn (P.1)

Tóm tắt: Dịch thuật là giao tiếp. Khi bản dịch gây rắc rối trong việc hiểu đối phương muốn nói gì, thậm chí không thể thực hiện được chức năng giao tiếp, thì khi đó bản dịch đã thất bại. Nghiên cứu này sẽ phân tích về những nguyên nhân dẫn đến thất bại dịch thuật: một là quan niệm sai lầm rằng dịch thuật là một quá trình dịch từng từ, và hai là sự thiếu hiểu biết về khác biệt văn hóa của […]

Tháng Sáu 2016

Bộ nhớ dịch thuật: Lợi hay hại?

Thách thức gia tăng trên đấu trường dịch thuật
Với việc toàn cầu hóa và địa phương hóa thúc đẩy mạnh mẽ nhu cầu về các dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp, hồ sơ làm việc và mô tả công việc của một dịch giả chuyên nghiệp đang trở nên chuyên môn hóa và cụ thể về lĩnh vực hơn. Ví dụ, nếu xem xét dịch thuật pháp lý, vốn chỉ là một trong một vài lĩnh vực dịch thuật, bạn sẽ thấy có rất nhiều […]

Cách tận dụng những dịch vụ dịch thuật

Việc lựa chọn công ty dịch thuật rõ ràng là một yếu tố quan trọng khi nói đến việc bảo đảm chất lượng cao nhất cho bản dịch. Tuy nhiên, nếu bạn là người chuẩn bị tài liệu gốc để mang đi dịch, có một số bước quan trọng khác bạn cần làm – kể cả trước khi tìm đến một nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật – để giảm chi phí và bảo đảm phiên bản tiếng nước ngoài của tài liệu của […]