Posts tagged “công ty dịch thuật” (Page 2)

Tháng Sáu 2016

3 lời khuyên để giảm bớt gánh nặng dịch thuật pháp lý

Dịch thuật pháp lý được cho là một trong những loại hình dịch thuật phức tạp nhất. Các thuật ngữ và biệt ngữ pháp lý, cũng như việc sử dụng các khái niệm pháp lý khá khó để dịch đúng, nhất là với những người có ít hoặc không có kiến thức nền về pháp luật. Nếu đây là lần đầu tiên bạn làm công tác dịch thuật pháp lý, sau đây là một số lời khuyên giúp quá trình này bớt căng thẳng hơn.

Hãy […]

Những lời khuyên khi làm việc với nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật y tế

Dịch thuật y tế, cũng giống như dịch cho bất kỳ lĩnh vực nào khác, là một quá trình nghiên cứu, hoàn thiện và chứng nhận tính chính xác của bản dịch. Cho dù bạn đang muốn dịch hồ sơ bệnh án, tạp chí y khoa hay các giao thức lâm sàng, một công ty dịch thuật chuyên nghiệp hoàn toàn có thể giúp bạn có được bản dịch chính xác của các tài liệu này. Hãy ghi nhớ ba lời khuyên quan trọng dưới […]

Làm thế nào để đạt được chất lượng bản dịch? (P.3)

Có một số giả thuyết thú vị về hiệu đính cũng như những cách bảo đảm chất lượng tốt nhất cho bản dịch. Một người hiệu đính giỏi là một người luôn làm việc chính xác. Không có gì phải nghi ngờ. Các phương pháp hiệu đính cổ điển đòi hỏi một người nói ngôn ngữ đích là tiếng bản ngữ, với hiểu biết sâu rộng và các kỹ năng dịch thuật để đánh giá bản dịch.

(more…)

Tháng Năm 2016

3 lời khuyên khi làm việc với một công ty dịch thuật

Nếu bạn là một dịch giả tự do, làm việc với một công ty dịch thuật luôn là lựa chọn tốt hơn so với làm việc trực tiếp với khách hàng. Nó đảm bảo dòng chảy cố định của dự án và do đó đảm bảo một dòng thu nhập ổn định. Để làm việc với một công ty dịch thuật, bạn cần phải có một số hiểu biết nhất định về những cách hợp tác hiệu quả nhất. Hãy xem qua một số lời […]

5 điều cần cân nhắc trước khi chọn dịch vụ dịch thuật kinh doanh

Nếu bạn đang lên kế hoạch bán sản phẩm hay dịch vụ ở một quốc gia nói ngôn ngữ khác với bạn, bạn sẽ cần dịch vụ dịch thuật.  Ngay cả trong nội địa một quốc gia, chẳng hạn như Mỹ, việc dịch các tài liệu quảng cáo hoặc tờ rơi sang các ngôn ngữ khác nhau cũng là chuyện bình thường nếu doanh nghiệp nhắm vào các cộng đồng dân cư nói tiếng Anh như ngôn ngữ thứ hai.  Các trường đại học cũng […]

4 câu hỏi nên đặt ra với công ty dịch thuật

Thuê một công ty dịch thuật để tài liệu kinh doanh quan trọng của bạn không phải là một công việc dễ dàng. Lý do bạn chọn công ty này thay vì công ty kia phụ thuộc vào rất nhiều yếu tố. Dưới đây là bốn câu hỏi quan trọng nhất mà bạn nên hỏi công ty dịch thuật trước khi thuê dịch vụ của họ:

(more…)

3 bước để trở thành một dịch giả chuyên nghiệp

Bạn có nghĩ vài năm nữa mình sẽ trở thành một dịch giả thành công hay không? Hãy bắt đầu chuẩn bị cho sự nghiệp này ngay từ bây giờ. Dưới đây là ba bước mà tất cả các dịch giả có tham vọng nên làm để đảm bảo sự nghiệp thành công trong ngành công nghiệp dịch thuật.

(more…)

Lựa chọn người dịch tài liệu pháp lý

Khi nói đến dịch tài liệu pháp lý, bạn sẽ phải đặt ra những yêu cầu đặc biệt.  Điều cuối cùng bạn muốn là nhận được một hợp đồng mà mỗi người đọc lại hiểu theo một kiểu vì lỗi dịch thuật.  Do đó, bạn cần xem xét các tiêu chí sau khi lựa chọn người dịch tài liệu pháp lý cho mình.

(more…)

Bàn về công ty dịch thuật lớn và nhỏ

Công ty dịch thuật lớn và công ty dịch thuật nhỏ đều có những lợi thế của mình. Mục đích của bài viết này không phải là đánh giá các công ty dịch theo quy mô, mà là mô tả một số thách thức mà công ty dịch lớn và nhỏ phải đối mặt, từ đó hiểu các khía cạnh khác nhau của công ty dịch khi cung cấp dịch vụ dịch thuật.

(more…)