Posts tagged “Dịch thuật chuyên nghiệp” (Page 7)

Tháng Sáu 2016

Những lợi thế và bất lợi của dịch thuật máy

Trước đây, khi cần tìm ra ý nghĩa của một từ ngữ nào đó viết bằng một ngôn ngữ khác, chúng ta dùng một cuốn từ điển. Công việc này không những rất tốn thời gian mà còn khá khó chịu bởi thực tế là việc giải thích ý nghĩa của từ là không dễ. Hơn nữa, khi một toàn bộ đoạn văn hay ghi chú cần được dịch, việc tra từ sẽ không làm giảm bớt khó khăn, bởi một từ có thể có […]

Để có bản dịch chất lượng tốt

Trong hai thập kỷ qua, thế giới đã mở ra những kết nôi thông tin liên lạc và kinh doanh, mang lại dịch vụ dịch thuật cho thị trường. Tuy nhiên, những dịch vụ dịch thuật này tốt đến đâu? Một sự nhầm lẫn tai hại chính là tin rằng dịch thuật chỉ đơn giản là một nhiệm vụ chuyển ngôn ngữ này thành ngôn ngữ kia.

(more…)

9 lời khuyên để tăng chất lượng bản dịch và giảm chi phí dịch thuật

5. LẬP MỘT BẢNG TỪ VỰNG ĐA NGÔN NGỮ
Hầu hết các doanh nghiệp có những cụm từ và thuật ngữ cụ thể luôn cần được dịch thống nhất trong mọi tài liệu của họ, ví dụ như tên của một loại máy móc, quy trình hay bộ phận, v…v… Dù những thuật ngữ này thường xuất hiện trên trang web đa ngôn ngữ của công ty, việc “chuẩn hóa các thuật ngữ với những nội dung trên trang web” là một yêu cầu cao khi […]

9 lời khuyên để tăng chất lượng bản dịch và giảm chi phí dịch thuật (Phần 1)

Trong một số trường hợp, không có tình huống hai bên cùng có lợi khi bạn muốn tăng chất lượng sản phẩm và giảm chi phí. Dịch thuật là trường hợp ngoại lệ; những biện pháp như giảm số từ cần dịch, tương đương với giảm chi phí thường dẫn đến kết quả là bản dịch chính xác và có nội dung dễ hiểu hơn. Dưới đây là một số lời khuyên để tăng chất lượng bản dịch và giảm chi phí dịch thuật.

(more…)

Sử dụng dịch vụ dịch thuật

Trong thị trường tràn ngập dịch giả và công ty dịch thuật ngày nay, khó trách khách hàng cảm thấy bối rối khi không biết phải đến công ty nào và chọn ai. Việc tìm kiếm một công ty dịch thuật tốt hay dịch giả giỏi là một quyết định kinh doanh sống còn không thể bị xem nhẹ.

Bản thân nhu cầu tìm kiếm các công ty dịch thuật và dịch giả tiếng tăm để bảo đảm chất lượng chuyên nghiệp đã ngụ ý rằng […]

Những ngộ nhận về dịch thuật và dịch giả

Các dịch giả thường lâm vào một trận chiến khó khăn do các khách hàng thiếu thông tin thường có những quan niệm sai lầm về dịch giả và dịch thuật. Rất nhiều lần, các dịch giả phải giải thích lại cho khách hàng hiểu về ngành nghề của mình nhằm vạch trần những ngộ nhận dường như cứ mỗi năm lại nhiều thêm.

Sau đây là danh sách 10 ngộ nhận về nghề dịch mà dịch giả thường gặp.

(more…)

Những khó khăn trong dịch thuật tài liệu pháp lý

Ngôn ngữ pháp lý cần được một dịch giả chuyên nghiệp có kiến thức sâu rộng về các thuật ngữ và thủ tục pháp lý xử lý. Tài liệu pháp lý cần được dịch đúng và chuẩn xác. Đây là một trong số những loại tài liệu khó dịch nhất. Có rất nhiều tài liệu cần dịch thuật pháp lý, bao gồm giấy khai sinh, thư xin việc, xác nhận bằng sáng chế kỹ thuật, hồ sơ cung khai, báo cáo tài chính, tài liệu […]

Kinh doanh dịch thuật: Những câu hỏi về chất lượng

Áp lực liên tục với việc cung cấp dịch vụ nhanh sinh ra từ việc thiếu hàng tồn kho có tác động rất lớn đến chất lượng bản dịch. Thường thì, khách hàng hay nói rằng thời gian quan trọng hơn chất lượng. Người khách cần dịch 5 báo cáo trong 3 ngày nói rằng ông ấy không quan tâm gì cả, chỉ cần có đủ giấy tờ để nộp cho một quan chức chính phủ có liên hệ với một đợt đấu thầu công […]

Kinh doanh dịch thuật: Áp lực – Chi phí

Tại sao lại có nhiều áp lực như vậy trong khi chi phí dịch thuật lại càng rẻ đi?
Áp lực đặt lên các dịch giả nặng nề hơn nhiều ngành dịch vụ khác, bởi dịch giả thường xuyên là mắt xích cuối cùng trong một chuỗi các sự kiện cực kỳ phức tạp. Ví dụ, chúng ta là những người sẽ dịch các thông số kỹ thuật cần thiết để tham gia đấu thầu một hợp đồng với chính phủ. Chúng ta là những người […]

Kinh doanh dịch thuật: Thời gian và áp lực

Dịch thuật là một ngành kinh doanh dịch vụ, thay vì một ngành công nghiệp hay thương mại. Sự khác biệt cơ bản giữa các ngành công nghiệp, thương mại và dịch vụ nằm ở hàng hóa tồn kho. Các cơ sở công nghiệp có ít nhất hai loại hàng hóa tồn kho: nguyên vật liệu thô và thành phẩm. Các cơ sở thương mại lại chỉ giữ hàng tồn kho là các thành phẩm. Tuy nhiên, các cơ sở dịch vụ lại không có […]