4 mẹo hữu dụng cho quá trình dịch thuật

4 mẹo hữu dụng cho quá trình dịch thuật

4 mẹo hữu dụng cho quá trình dịch thuật

Nhiều người nghĩ rằng chỉ cần gửi tài liệu đến cho người dịch và rồi mọi chuyện sẽ đâu vào đấy. Về cơ bản thì đúng là như vậy, nhưng những vấn đề gây cản trờ quá trình dịch thuật cũng như người dịch và dịch vụ dịch thuật có thể xảy ra bất cứ lúc nào. Dưới đây là 4 mẹo nhỏ để tối ưu hóa quá trình dịch thuật cho tất cả mọi người, bắt đầu từ lúc giao tài liệu gốc cho đến lúc nhận bản dịch.

  1. GỬI MỘT PHIÊN BẢN TÀI LIỆU CÓ THỂ CHỈNH SỬA

Khi người dịch không thể làm việc trực tiếp với văn bản cần dịch, rắc rối sẽ xảy ra với tất cả, nhất là khi dự án gấp gáp. Nếu tài liệu không thể được chỉnh sửa vì bảo mật an ninh, hãy bảo đảm bạn đưa cho dịch giả các mật khẩu cần thiết (và chính xác) để tiếp cận tài liệu.

Bạn cũng nên tránh gửi bản scan của tài liệu giấy cho người dịch, bởi họ sẽ không thể tiếp cận và chỉnh sửa các nội dung trong đó. Người dịch sẽ phải dùng một chương trình khác như Microsoft Word để tạo một phiên bản tài liệu mà họ có thể làm việc cùng. Điều này sẽ gây tốn thời gian đáng kể và không phải là chuyên môn của người dịch; hơn nữa, người dịch sẽ phải làm thêm công tác chuyển đổi này miễn phí – một điều không lý tưởng chút nào.

Nếu tài liệu của bạn là định dạng PDF chuyển từ định dạng Word sang, hãy đảm bảo gửi bản Word đến cho người dịch. Nếu tài liệu từ đầu đã là định dạng PDF, hãy chuyển sang một định dạng khác có thể chỉnh sửa trước khi giao cho người dịch. Nếu bạn gửi nhiều tài liệu theo định dạng này, hãy cho người dịch đủ thời gian để tải về hoặc cài đặt các phần mềm hỗ trợ đổi định dạng, và bảo đảm người dịch sẽ được trả phí khi làm công việc này (vì một số công cụ hỗ trợ sẽ tính phí thành viên hàng tháng).

Bằng việc gửi tài liệu dưới định dạng có thể chỉnh sửa, bạn sẽ tránh được sự chậm trễ vì phải trao đổi bằng email với người dịch hay dịch vụ dịch thuật về định dạng chuẩn của tài liệu.

  1. CHUẨN BỊ VÀ GỬI HỢP ĐỒNG BẢO MẬT TỪ TRƯỚC

Nếu tài liệu cần dịch có chứa các thông tin nhạy cảm, bí mật, mang tính cạnh tranh, bạn sẽ cần người dịch ký một thỏa thuận bảo mật và/hoặc không tiết lộ thông tin (CA/NDA) trước khi bắt đầu cho dịch. Các văn bản này sẽ chỉ dẫn rõ ràng cho người dịch các yêu cầu về tiết lộ, sử dụng và truyền tải thông tin mình đang nắm giữ, bảo đảm sự an toàn khi các thông tin quan trọng rời khỏi văn phòng.

Một lợi ích lớn hơn khi yêu cầu ký CA/NDA là các văn bản này thường có thời hạn tối thiểu 1 năm và tối đa 5 năm. Vì thế, một khi đã ký kết, bất cứ dự án nào trong tương lai được cùng người dịch hay điều phối viên dịch thuật tiếp quản cũng đều nằm trong tầm hiệu lực của các văn bản này.

Nếu bạn gửi yêu cầu báo giá, bạn cũng cần báo luôn cho người dịch và người điều phối rằng họ sẽ phải chấp nhận ký một văn bản CA/NDA nếu báo giá được bạn chấp thuận. Hành động này bảo đảm các bên liên quan hiểu được tính quan trọng của dự án dịch và có các bước xử lý phù hợp.

  1. ĐƯA RA THÔNG TIN CHI TIẾT NHẤT CÓ THỂ VỀ DỰ ÁN

Để chắc chắn rằng người dịch có thể sẵn sàng bắt tay ngay vào việc khi nhận được tài liệu, bạn cần đưa ra mọi thông tin chi tiết liên quan đến yêu cầu của mình, như hạn nộp bản dịch, chi phí, các chỉ dẫn đặc biệt, v..v… Bằng việc đưa ra một yêu cầu rõ ràng và cặn kẽ, bạn sẽ cho phép người dịch tiến hành ngay công việc với những thông tin chính xác, giảm nguy cơ mất thời gian trao đổi lại thông tin trong quá trình dịch và những sự chậm trễ khác.

  1. SẴN SÀNG TRẢ LỜI MỌI CÂU HỎI

Thông thường, một người dịch có khả năng hoàn thành dự án dịch mà không cần liên hệ với bạn để đặt câu hỏi. Tuy nhiên, trong những trường hợp mà tài liệu có nhiều ghi chú phức tạp, dễ gây bối rối và những câu dài dòng, một phần bị thiếu, hay số liệu bị sai, người dịch sẽ phải liên lạc với bạn để chắc chắn họ hiểu rõ các khái niệm khó và có thể dịch chính xác. Nhằm tránh những sự cố gây chậm trễ này, hãy chắc chắn rằng bạn sẽ trả lời bất cứ câu hỏi nào liên quan đến tài liệu của người dịch nhanh hết mức có thể. Nếu bạn không phải là tác giả của tài liệu, hãy cho người dịch thông tin liên lạc của tác giả và bảo đảm tác giả cũng sẵn sàng trả lời câu hỏi.

Những mẹo nhỏ này sẽ giúp quá trình dịch diễn ra suôn sẻ cho cả bạn và người dịch cũng như công ty dịch. Mặc dù hầu hết công việc thuộc trách nhiệm của người dịch, nhưng làm theo những mẹo này, bạn sẽ giúp người dịch bắt đầu công việc nhanh chóng và giao tài liệu cho bạn đúng hạn.


DỊCH TIẾNG sẵn sàng đáp ứng nhu cầu dịch thuật công chứng nhiều thứ tiếng (Anh, Pháp, Trung, Nhật, Đức, Hàn và nhiều ngôn ngữ khác) chất lượng cao với giá cạnh tranh. Quý khách hàng vui lòng liên hệ với chúng tôi qua hotline +84 934 425 988. Tham khảo thêm thông tin tại website: http://www.dichthuattieng.com.vn/

Share this post

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *