Posts tagged “công ty dịch thuật tại hà nội” (Page 2)

Tháng Tư 2016

7 lý do bạn không nên để trợ lý của mình dịch tài liệu

7 lý do bạn không nên để trợ lý của mình dịch tài liệu

Bạn có thể nghĩ rằng để trợ lý hay thư ký của mình dịch các tài liệu chính thức của công ty là một cách tiết kiệm chi phí hiệu quả. Mặc dù điều này đúng trong một số trường hợp, nhưng nhìn chung thì bạn sẽ không đạt được kết quả mình mong muốn. Dưới đây là 7 lý do bạn nên nhờ cậy một dịch giả chuyên nghiệp thay vì […]

5 cách hợp tác thành công với một dịch giả

5 cách hợp tác thành công với một dịch giả

Bất cứ hoạt động kinh doanh nào cũng sẽ thu được lợi ích từ việc trân trọng các mối quan hệ với khách hàng. Một khi đã thành lập công ty, bạn sẽ cần sự trợ giúp của một đối tác dịch thuật để trao đổi thông tin với khách hàng của mình. Dưới đây là 5 cách để hợp tác tốt với dịch giả, từ đó bảo đảm dịch vụ dịch thuật tốt nhất và […]

Cách tạo bảng từ vựng dịch thuật

Cách tạo bảng từ vựng dịch thuật

Để bảo đảm các bản dịch đạt chất lượng cao nhất cũng như đáp ứng được nhu cầu dịch thuật, việc sử dụng bảng từ vựng là một ý hay.

Một bảng từ vựng là một danh sách các thuật ngữ được chuẩn hóa trong ngôn ngữ gốc. Bảng từ vựng cũng có thể kèm theo định nghĩa của các thuật ngữ, hoặc bản dịch được chấp nhận của các thuật ngữ đó.

Tạo một bảng từ vựng là một cách […]

5 dấu hiệu của một dịch giả giỏi

5 dấu hiệu của một dịch giả giỏi

PHẢN ỨNG NHANH

Một dịch giả giỏi cần phản ứng nhanh. Họ hiểu rằng trong ngành của mình, những hạn chót gấp gáp, thay đổi hay chỉnh sửa vào phút cuối, v..v… là chuyện thường gặp. Một dịch giả giỏi sẽ nhanh chóng thích nghi với những thay đổi này và làm theo các hướng dẫn mới, trong khi vẫn tập trung vào mục tiêu cuối cùng là bản dịch chất lượng cao nhất.

(more…)

3 dấu hiệu cho thấy bạn đang cần một dịch giả

3 dấu hiệu cho thấy bạn đang cần một dịch giả

Công việc kinh doanh của bạn đang tiến triển tốt, và bạn đã tiếp cận được những thị trường ngoại quốc mới. Điều này cũng đồng nghĩa với việc doanh nghiệp của bạn sẽ phải cung cấp những thông tin về sản phẩm và dịch vụ cho khách hàng bằng ngôn ngữ của họ. Và đó là lúc bạn sẽ cần đến dịch vụ dịch thuật. Vì sao ư?

(more…)

4 ngộ nhận về dịch thuật chuyên nghiệp

4 ngộ nhận về dịch thuật chuyên nghiệp

Có rất nhiều ngôn ngữ trên thế giới, và có tới hàng nghìn, thậm chí hàng tỉ người biết nói ít nhất một, hoặc hai ngôn ngữ. Những số liệu thống kê khô khan thường nói rằng việc thành lập một công ty dịch thuật là ý tưởng kinh doanh không có lãi, vì số lượng đối thủ tiềm năng quá nhiều. Tuy nhiên, khi đã thực sự gia nhập ngành dịch thuật, bạn sẽ sớm nhận ra […]

4 mẹo hữu dụng cho quá trình dịch thuật

4 mẹo hữu dụng cho quá trình dịch thuật

Nhiều người nghĩ rằng chỉ cần gửi tài liệu đến cho người dịch và rồi mọi chuyện sẽ đâu vào đấy. Về cơ bản thì đúng là như vậy, nhưng những vấn đề gây cản trờ quá trình dịch thuật cũng như người dịch và dịch vụ dịch thuật có thể xảy ra bất cứ lúc nào. Dưới đây là 4 mẹo nhỏ để tối ưu hóa quá trình dịch thuật cho tất cả mọi người, bắt […]

Chất lượng bản dịch có thực sự quan trọng không?

Chất lượng bản dịch có thực sự quan trọng không?

Trong giới dịch thuật, định nghĩa “bản dịch chất lượng cao” luôn là chủ đề của những cuộc tranh luận gay gắt với nhiều tranh cãi và thường là chiến trường chia hai phe. Một bên là các dịch giả, những người chịu trách nhiệm cho chất lượng bản dịch- một cộng đồng những nhà ngôn ngữ được đào tạo và giàu kinh nghiệm, với nền tảng học vấn vững chắc và nhiều năm lăn lộn […]

Dịch thuật giúp định hình cuộc sống của chúng ta

Dịch thuật giúp định hình cuộc sống của chúng ta

Mỗi ngày, phiên dịch viên và biên dịch viên giúp các bác sĩ và nhân viên cấp cứu cứu nhiều mạng người. Họ góp phần quyết định sự thành công của các thương vụ trị giá nhiều tỉ đô, thúc đẩy bánh xe ngoại giao, và hỗ trợ thông tin liên lạc tại các trạm vũ trụ quốc tế. Họ cũng là người truyền tải thông điệp của người nối tiếng, và kết nối người hâm […]

Vai trò khác nhau giữa Biên dịch viên và Biên tập viên

Vai trò khác nhau giữa Biên dịch viên và Biên tập viên

Với mọi bản dịch chất lượng, có ít nhất hai bước quan trọng cần phải làm: dịch và biên tập. Thường thì hai bước này được hai người riêng biệt hoàn thành để bảo đảm bản dịch được qua tay hai chuyên gia khác nhau. Khi bản dịch được một chuyên gia ngôn ngữ thứ hai biên tập, sự thống nhất và tính chính xác của bản dịch ban đầu sẽ tăng lên, bảo […]