Dịch chuyên ngành (Page 12)

Tháng Tư 2016

Xem xét từ vựng và ngữ pháp trong dịch thuật

Xem xét từ vựng và ngữ pháp trong dịch thuật

Nếu bạn nói hai ngôn ngữ, có lẽ bạn đã thực hành dịch thuật trên cơ sở không chính thức một thời gian. Có lẽ bạn đã ở trong những tình huống xã hội, nơi có hai người nói hai ngôn ngữ khác nhau, và bạn phải đảm bảo họ hiểu người kia nói gì. Hoặc có thể bạn đi xem một bộ phim Pháp với một người bạn Mỹ và muốn cô ấy nắm bắt […]

Tầm quan trọng của độ chính xác và tính minh bạch trong dịch vụ dịch thuật

Tầm quan trọng của độ chính xác và tính minh bạch trong dịch vụ dịch thuật

Trong ngành dịch thuật, độ chính xác và tính minh bạch là hai khái niệm rất quan trọng; rất khó có thể tìm được một văn bản dịch bao hàm cả hai yếu tố này. (more…)

Các dự án dịch thuật

Các dự án dịch thuật

Bạn đã bao giờ tự hỏi, vì sao các công ty dịch luôn gọi các bản dịch là các dự án không? Dưới đây là một số đặc điểm của một dự án:

Tính độc nhất- Mọi dự án đều khác biệt về bản chất. Không có hai dự án nào giống hệt nhau.
Hoạt động chéo – Một dự án sẽ bao gồm một nhóm người làm việc cùng nhau, được một quản lý dự án điều phối để kịp các hạn […]

Làm thế nào để dịch những tài liệu kinh doanh?

Làm thế nào để dịch những tài liệu kinh doanh?

Mở rộng hoạt động kinh doanh ra thị trường quốc tế là điều không thể nếu công ty bạn không thuê dịch thuật để dịch các tài liệu kinh doanh quan trọng ra tiếng nước ngoài. Từ các bản hướng dẫn sử dụng đến dữ liệu, các tài liệu kinh doanh của bạn cần được giao cho các dịch giả chuyên nghiệp dịch thuật trước khi đưa đến tay khách hàng. Dưới đây là bốn lời […]

Dịch thuật pháp lý

Dịch thuật pháp lý

Theo một cách nào đó, dịch thuật pháp lý là công việc rất đặc biệt. Các văn bản pháp lý thường có những từ và cụm từ được dùng lặp đi lặp lại. Bạn không nhất thiết phải là một luật sư mới được phép dịch các văn bản pháp lý. Tuy nhiên, bạn vẫn cần có kinh nghiệm và hiểu được khung pháp lý của hệ thống luật pháp. Bạn cũng cần quen thuộc với nhiều dạng hợp đồng, văn bản […]

Những lựa chọn dịch thuật

Khi có nhu cầu dịch thuật các tài liệu quan trọng phục vụ cho khách hàng mục tiêu, một doanh nghiệp sẽ đứng trước ba lựa chọn. Mỗi lựa chọn này đều có cả mặt tích cực và tiêu cực của riêng mình. Hãy cân nhắc thật kỹ về tính hiệu quả, chi phí và mục đích dịch thuật trước khi quyết định chọn một trong ba nguồn dịch vụ dịch thuật này.

(more…)

Ba sai lầm thường gặp khiến bạn tốn nhiều tiền cho ngân sách dịch thuật

Ba sai lầm thường gặp khiến bạn tốn nhiều tiền cho ngân sách dịch thuật

Thuê một công ty dịch thuật – xong. Đặt hạn mức ngân sách dịch thuật – xong. Bây giờ, bạn đã sẵn sàng cho bắt đầu dự án dịch. Tuy nhiên, có một số sai lầm thường gặp mà những người thuê dịch vụ dịch thuật hay mắc phải làm tăng ngân sách dịch thuật và khiến họ tốn thêm nhiều tiền hơn dự tính. Những sai lầm đó như sau:

[…]

Ước tính chi phí hiệu đính

Ước tính chi phí hiệu đính

Nhiều khách hàng luôn thắc mắc về chi phí hiệu đính. Câu trả lời chung nhất cho câu hỏi này là: Phụ thuộc vào chất lượng văn bản.

Nhiều người nghĩ rằng dù văn bản dịch kém chất lượng, nhưng nếu được gửi đi biên tập hay hiệu đính, họ vẫn sẽ tiết kiệm được tiền. Điều này không đúng. Hiện có rất nhiều người đã bắt đầu dùng công cụ dịch máy (MT) để dịch văn bản. Các công cụ […]

Dịch thuật công nghệ thông tin tại Nguyễn Lương Bằng, Đống Đa

Dịch thuật công nghệ thông tin

Bất cứ khi nào bản hướng dẫn sử dụng một ứng dụng công nghệ thông tin cần được dịch, đó là một thử thách đặc biệt. Dịch thuật công nghệ thông tin và các ứng dụng công nghệ thông tin thường rất phức tạp. Hãy nghĩ xem dịch giả phải làm gì. Họ phải dịch hướng dẫn sử dụng của một ứng dụng mà bản thân họ còn chưa dùng bao giờ. Chuyện đó không khác gì phải dịch hướng […]

Dịch thuật y khoa và tính chính xác tại Nguyễn Lương Bằng, Đống Đa

Dịch thuật y khoa và tính chính xác

Dịch thuật y khoa và độ chính xác thường được xem xét chung như một khái niệm tổng hợp và đơn nhất. Dịch thuật y khoa là một trong những dạng dịch thuật khó nhất. Tất nhiên, có những dịch giả là bác sĩ, nhưng số lượng rất ít và rất khó tìm. Dịch giả dịch tài liệu y khoa phải hiểu một số lượng rất lớn các khái niệm sinh học và quen thuộc với ngành. Vấn […]