Posts tagged “Dịch thuật chuyên nghiệp” (Page 11)

Tháng Năm 2016

Thách thức trong dịch thuật chuyên nghiệp từ tiếng Anh sang ngôn ngữ khác và ngược lại

Thách thức trong dịch thuật chuyên nghiệp từ tiếng Anh sang ngôn ngữ khác và ngược lại

Ngôn ngữ là một hiện tượng hấp dẫn tồn tại ở nhiều dạng khác nhau trên thế giới. Ngôn ngữ thể hiện nhu cầu cơ bản của con người là giao tiếp với người khác, không chỉ để có được những thứ chúng ta cần, mà còn vì chúng ta muốn nói chuyện với mọi người và bày tỏ những suy nghĩ của mình. Chúng ta cần ngôn ngữ, […]

Tháng Tư 2016

Một dịch giả hấp dẫn ở điểm nào?

Một dịch giả hấp dẫn ở điểm nào?

Khi tìm kiếm một dịch giả tốt, đây là một số đặc điểm chính cần lưu ý:

Kinh nghiệm
Khả năng ngôn ngữ và niềm đam mê đối với tài liệu
Kỹ năng hay kinh nghiệm trong một lĩnh vực chuyên ngành hoặc các lĩnh vực khác nhau
Am hiểu máy tính
Người có óc phân tích và để mắt đến chi tiết

Hãy lần lượt thảo luận về những đặc điểm này:

(more…)

Ba vấn đề quan trọng cần hiểu trước khi tìm dịch vụ dịch thuật

Ba vấn đề quan trọng cần hiểu trước khi tìm dịch vụ dịch thuật

Khi sử dụng bất kỳ dịch vụ chuyên nghiệp nào, có một số tiêu chí cơ bản mà chúng ta nên biết trước khi bắt tay với một nhà cung cấp dịch vụ:

Dịch vụ có tốt không? (Chất lượng)
Sẽ mất bao lâu? (Sự nhanh chóng)
Tốn bao nhiêu tiền? (Chi phí)

Ba tiêu chí này cũng đúng với các dịch vụ dịch thuật. Dù bạn đã sử dụng dịch vụ dịch thuật nhiều năm […]

Những lựa chọn dịch thuật

Khi có nhu cầu dịch thuật các tài liệu quan trọng phục vụ cho khách hàng mục tiêu, một doanh nghiệp sẽ đứng trước ba lựa chọn. Mỗi lựa chọn này đều có cả mặt tích cực và tiêu cực của riêng mình. Hãy cân nhắc thật kỹ về tính hiệu quả, chi phí và mục đích dịch thuật trước khi quyết định chọn một trong ba nguồn dịch vụ dịch thuật này.

(more…)

Dịch thuật y khoa và tính chính xác tại Nguyễn Lương Bằng, Đống Đa

Dịch thuật y khoa và tính chính xác

Dịch thuật y khoa và độ chính xác thường được xem xét chung như một khái niệm tổng hợp và đơn nhất. Dịch thuật y khoa là một trong những dạng dịch thuật khó nhất. Tất nhiên, có những dịch giả là bác sĩ, nhưng số lượng rất ít và rất khó tìm. Dịch giả dịch tài liệu y khoa phải hiểu một số lượng rất lớn các khái niệm sinh học và quen thuộc với ngành. Vấn […]

Cấu trúc của một công ty dịch thuật

Cấu trúc của một công ty dịch thuật

Cấu trúc của các công ty dịch thuật trên thế giới khá linh hoạt do tính chất linh hoạt của bản thân nghề dịch thuật. Có rất nhiều dạng công ty dịch thuật khác nhau, bao gồm công ty với cơ cấu tập trung và không tập trung, cũng như dịch giả nội bộ và thuê ngoài, và những người hiệu đính.

(more…)

Dịch giả có thể dịch nhanh đến mức nào?

Dịch giả có thể dịch nhanh đến mức nào?

Các nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ luôn được hỏi một câu hỏi: việc dịch thuật sẽ mất bao lâu? Vậy thực tế, một dịch giả có thể dịch nhanh đến mức nào?

(more…)

“Tôi cần một bản dịch…”

“Tôi cần một bản dịch…”

Đã bao lần bạn nghe thấy khách hàng nói như vậy? Mặc dù câu nói đơn giản đó có thể là sự khởi đầu cho một quan hệ đối tác có lợi và lâu dài, nhưng là những người làm nghề chuyên nghiệp, chúng ta cần có thêm rất nhiều thông tin khác từ khách hàng để có thể làm tốt công việc của mình và cho ra những sản phẩm có chất lượng tốt nhất. Vậy những câu hỏi mấu […]

Cách xác định chất lượng của một bản dịch

Cách xác định chất lượng của một bản dịch

Với các biên tập viên, công việc thường ngày của họ là xác định xem bản dịch mà mình đang làm việc cùng có chất lượng hay không. Ý kiến đánh giá của họ thường phải mang tính chất chuyên nghiệp, khách quan và không phụ thuộc vào mối quan hệ giữa họ và dịch giả. Dưới đây là một số tiêu chí khách quan để xác định chất lượng bản dịch.

(more…)

Vai trò của công nghệ trong công tác dịch thuật

Vai trò của công nghệ trong công tác dịch thuật

Ngày nay, hiếm có dịch giả nào làm việc mà không dùng đến máy vi tính. Nhưng trước khi có công nghệ giúp sức, công tác dịch thuật diễn ra rất khác.

(more…)